阐释学视阈下译者主体性研究

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:zmc02302
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从广义上来说,阐释学可被定义为“一门对于意义的理解和解释的理论和哲学”。阐释学的三大原则对当代翻译学有很大的指导意义,本文主要把阐释学作为其理论基础来研究翻译中译者主体性的发挥。在传统翻译研究中,译者通常处于一种被忽视的边缘地位,因而其主观能动性并未获得应有的认可,也就是译者通常顺从作者和原文,而其自身却成了“隐形人”。随着近期对于翻译中译者主体性地位研究的进一步加深,翻译主体性研究已成为翻译界炙手可热的话题,本文正是顺应了这种趋势从阐释学角度对译者主体性进行探讨。另一方面,武侠小说是中国文学史上一个奇葩,然而,在翻译活动和翻译研究蓬勃发展的今天,武侠小说始终没有引起翻译界足够的重视。由于文化上的特殊性以及翻译中相应的困难性,使得众多翻译学者和西方读者望而却步,也使得武侠小说翻译方面的研究十分缺乏,武侠小说的爱好者与追随者也仅限于中国读者。直到最近,一些著名的武侠小说的英译本相继出现,其中包括1997年出版的《鹿鼎记》第一卷、2001年出版的《水浒传》和2005年出版的《书剑恩仇录》。这些英译本的出现使得那些渴求了解中国文学与文化但又苦于不懂中文的广大西方读者有了了解武侠小说这一特殊文学形式的机会。但同时,诸如武侠小说是否能被西方读者所接受并引起关注,以及这些武侠小说的英译本是否优美而忠实表达了中国武侠小说的侠义精神等问题成为了翻译界和翻译研究中的焦点。本论文试着通过从译者主体性角度分析研究阂福德教授的《鹿鼎记》英译本来寻求答案,为武侠小说翻译的发展提供一定的学术角度和参考价值。因此,本文通过对闵福德翻译的《鹿鼎记》中翻译个案的具体分析得出结论,一方面,阐释学对研究武侠小说翻译中译者主体性有很大的指导意义,其在翻译中的适用性是毋庸置疑的;另一方面,翻译不是对原文单纯的复制,而是一种全新的创作过程,在这其中,译者无疑起到了决定性作用。同时,阐释学对翻译研究具有不可磨灭的作用。
其他文献
根据北京市人民渠实际开展边坡绿化研究,选择液力喷播、铺设三维植被网+液力喷播、铺设生态植被毯、铺设生态植被毯+保水剂4种不同的边坡防护措施,通过调查植被生长状况了解各
委托外部审计师对外资银行进行现场检查是许多国家监管当局在监管实务中的普遍做法,它通过提供独立的专业评估视角,有助于提升银行现场检查质量和水平。应在完善细化相关立法的
目的探索阿司匹林维持治疗化疗后晚期结直肠癌患者的可行性、安全性和临床疗效。方法选择2014年至2017年柳州市人民医院接受姑息化疗的不能手术的晚期结直肠癌患者80例,随机
在二语习得领域,许多学者已经对母语把第二语言学习产生的许多影响进行了研究,而且取得了丰硕的成果。研究者们无论采用对比分析,错误分析,还是中介语的研究方法来研究母语对
一、教材分析这一单元是小学阶段学习的几何知识的最后一部分内容,也是小学阶段难度较大的几何知识。这部分内容是以学生学过的长方形面积计算和长方体体积计算公式为基础进行
在高职院校商务英语的教学实践中运用合作学习理论进行教学,采取以提高交际能力为中心的学生主体教学摸式,强调发挥学生的主动性和积极性,促使其认知结构转化与重组,达到完善语言
航天器电源控制器(PCU)的架构与控制方式是决定航天器电源系统性能的重要因素,而电源控制器经过多年的研究与发展,已经形成了许多成熟的架构,并应用于已发射的各种不同用途的卫星
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
我和宫立交往不多,只在不同场合见过几面,春节前他和王富仁的儿子等人到养老院来看我和赵园、得后,也没有深谈。但我一直对他很关注,他在报刊上发表的文章,只要看到了就会拿
旅游是项高雅、文明、健康、陶冶情操的运动,倍受人们的青睐。而在古代和落后的社会里,只有君主才能周游列国。历史发展到今天,旅游再不是君主的专利了,黎民百姓也能周游列国了,这