论文部分内容阅读
《佛説佛名經》(以下簡稱《佛名經》)版本衆多,既有菩提流支所譯真經,又有國人依託佛説所作的僞經,除菩提留支譯的十二卷本《佛説佛名經》收録於《大正藏》第十四册之外,二十卷本、十六卷本這兩個系統皆早已散佚。得益於敦煌文獻的現世和陸續刊佈,大量《佛名經》寫本圖版逐漸爲學者所見。經過對業已刊佈的所有敦煌文獻的全面普查,我們共發現各種《佛名經》漢文寫本1017號,由於《佛名經》版本錯綜複雜,前賢在對這些寫卷進行版本分類時,難免會存在分歧和偏差,本文在充分了解各個版本《佛名經》特徵的基礎上,結合綴合等工作的成果,現已對絕大部分寫卷的版本歸屬有了明確的劃分,其中十二卷本《佛名經》66號,二十卷本《佛名經》102號,十六卷本《佛名經》648號,版本卷次不明類《佛名經》201號,包括本文首次比定的未定名殘卷226號。由於篇幅所限,本文側重研究早期敦煌本《佛名經》寫卷(即十二卷本、二十卷本兩個版本《佛名經》)。本文從以下三方面展開研究:第一章在前賢研究的基礎上對敦煌本《佛名經》的内容、體例等方面進行一個系統的論説,并對前賢存在疏漏的地方進行探討。第二章通過分析文本和寫本特徵,分别把21號十二卷本《佛名經》殘卷綴合爲8組,把44號二十卷本《佛名經》殘卷綴合14組。每組附綴合圖以證實結論。這些綴合成果提高了文本完整度,有利於寫卷系統判定及正確定名,更加準確地判定寫本信息以及校本的選擇和文字的寫定,此外這些綴合成果亦爲探求古代寫經修復提供了依據和可能。第三章通過翻檢俄藏、英藏及散藏未定名殘片,共計發現226號未定名《佛名經》殘卷,另外在整理寫卷的過程發現210號前賢誤定名《佛名經》殘卷。本章僅放入24號未定名早期《佛名經》殘卷及34號前賢誤定名早期《佛名經》殘卷,并以表格形式對這些寫卷予以介紹和考定。這些定名成果意義重大,既有助於敦煌《佛名經》漢文寫卷的全面搜集,又有助於敦煌本《佛名經》殘片的綴合,還爲重新校録《佛名經》提供了豐富而可靠的材料。此外對誤定名寫卷的匡正工作,則對理清《佛名經》的版本系統有著重大意義,經過匡正後的寫卷定名更加準確詳細,爲《佛名經》其他工作的開展奠定了基礎。