语域理论视角下主旨演讲中熟语的口译研究

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiminfenglin1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语熟语是在历史的长河中人们创造的最具智慧、最宝贵的财富。目前,国内对熟语的研究主要从汉语熟语的结构、文化内涵、汉英熟语对比、熟语翻译策略等方面入手,但很少有学者从口译的角度对其进行研究。熟语通常有丰富的文化内涵,笔译时往往需要通过增译进行解释来使目标语受众理解。但在口译当中,尤其是同传,时间压力是影响译员的首要且显而易见的因素。译员如何处理这些熟语?采用什么策略或方法?有无规律可循?这些将是本研究的核心研究问题。本研究以国家领导人习近平主席和李克强总理在2015年至2016年的12篇主旨演讲以及这些演讲的现场同传转写材料为研究对象,首先根据熟语的定义和分类,对成语、谚语、格言(警句)、惯用语、歇后语等五类熟语在主旨演讲中的使用情况进行定量分析。然后采用定性分析的方法,以韩礼德的语域理论为理论框架,从语场、语旨、语式三个维度,观察、分析主旨演讲中的成语、谚语、格言(警句)口译方法及探究其口译规律。本研究发现领导人在正式场合中倾向使用成语、谚语、格言(警句)这三类熟语。译员以实现交际目的为主导,灵活采用直译或意译方法,通常以牺牲熟语的文化内涵为代价,在紧迫的时间压力下,完成口译任务。对于成语和谚语,译员往往使用简化的口译策略;对于格言(警句),尽管有时间压力的存在,译员却全部通过添加话语来源标记语进行提示。本研究发现对于口译教学和口译实践者具有现实的指导意义。本论文包含六章。第一章介绍研究背景、意义、目的和问题。第二章阐述熟语的定义和分类,以及熟语和语域理论的研究现状。第三章介绍理论框架,包括语域的发展、定义以及三个变量。第四章介绍方法论,包括研究对象、方法步骤和数据分析。第五章是本研究的结果和讨论。第六章是研究结论,包括主要的研究发现、启示以及研究的局限和建议。
其他文献
论邢夫人张训提起《红楼梦》中荣国府的大老爷贾赦,便不可不说到大太太邢夫人。俗话说,“不是一家人。不进一家门。”在荣国府诸多乱砍混战中,她表现是一般不露声色。隐身于东边
由于页岩气的特殊性,地质综合评价内容的侧重点较其它非常规天然气资源有所不同。页岩气的勘查开采需要研究的内容包括盆地结构、地层和构造特征,页岩岩石和矿物成分、页岩储层
简述了从Internet上获得有关电池生产和科技信息的方法,包括相关的专利文献、图书、科技期刊、学术会议、博览会以及国内外著名电池公司等信息的检索和查询方法,并且给出了有
分析了我国电解二氧化锰工业的现状;中国电池工业的快速发展为电解二氧化锰工业的发展提供了机会,生产规模不断扩大,产量持续增长,实现流水线生产、新型电极的开发和后处理工艺的
在科学、技术、工程、产品一体化的时代,科学家在科技人才队伍中有特殊的重要地位,在国家和社会发展中也有不可替代的独特作用。我国杰出科学家在中华民族伟大复兴的进程中承
根据不同城市的发展特点,科学合理地选择轨道交通的系统制式,对于完善城市综合交通体系,改善居民出行条件,建设绿色、高效、便捷的轨道交通系统有着重要的意义。本文以潜江市
行包房为办理行李、包裹提取、托运和保管的场所。合理科学的动照系统设计可以方便旅客在办理行李取存时提升出行舒适度,同时,在火灾等紧急情况下,能为旅客疏散逃生提供有效
期刊