《公司简史:一种革新理念的非凡历程》(节选)翻译实践报告

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yeshenshi1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《公司简史:一种革新理念的非凡历程》追溯了公司这一组织形态从萌芽到兴起的历史过程,揭示了推动公司发展的经济和法律力量。对该书的翻译能够辅助国家、政府、经贸领域从业者以及其他相关人员做出科学决策,把握好后疫情时代经济全球化带来的机遇,对于我国参与国际经济合作和竞争来说大有裨益。从词汇层面来看,书中出现了两类特殊表达:一是俚语的活用,二是反语的运用;在句法层面上,书中有大量成分复杂的长难句,运用了各类从句、分词短语、介词短语以及同位语,充分显示了经贸英语严谨的写作风格;此外,书中可见多种修辞手段,如暗喻、拟人、对比等。本书在词法、句法和修辞层面的特色在无形之中给翻译带来了挑战,又因其属于经贸领域,注重价值性和实用性,需要译者准确、等效地传达原作语用意义,因此语用等效理论被选作本次翻译的指导理论。1977年,《语用学杂志》(Journal of Pragmatics)的发行标志着语用学领域正式成为语言学的分支学科,随后语用学逐步与翻译学相互渗透,语用学翻译观应运而生。1988年,何自然教授提出,可将语用学翻译视为一种等效翻译观,注重从语境出发实现语用意义的对等,并将其分为语用语言等效和社交语用等效。在语用等效理论指导下,本报告从原文语境出发,寻找最佳关联,尽可能使译文与原文传达同等语用意义、拥有相同语用效力,从而实现语用语言等效和社交语用等效,并总结了相应翻译策略:(1)针对书中出现的两类特殊表达,进行了语用充实和语用收缩处理,运用了直译和意译两种翻译技巧;(2)针对长难句的翻译,使用了顺译法和重组法等翻译策略;(3)针对文中出现的修辞手法,一是直接进行释义,抛弃原文修辞手法;二是保留其修辞手段,让读者自行揣摩。
其他文献
当今时代,全球经济合作取得长足发展,区域联系日益紧密,在“一带一路”框架下,中国与东盟国家合作进一步加深,通过中国-东盟产能与投资合作论坛(以下简称“论坛”),多方代表分享经验和观点,进一步拓宽合作领域。译者在广西壮族自治区发展和改革委员会实习期间,参与“论坛”筹备工作,其职责之一就是负责中方7篇发言稿,共计1.4万字的翻译工作。这些发言有益于东盟国家领导人与境内外企业代表更好了解中国政府部门、企
学位
在“一带一路”倡议的背景下,中国与东盟的合作越来越紧密,涉及的领域也越来越多。因此,有关中国——东盟在各个领域的合作及发展的文本的翻译量激增。把此类文本译成英文,能够让更多外国人了解到中国与东盟合作的历史及现状,吸引他们来华投资、促进中国—东盟贸易发展,也有助于向国际社会传递中国的正面形象。《中国——东盟合作发展报告(2016-2017)》(以下简称《报告》)是中国——东盟研究院的研究成果。由于《
学位
美国诗人露易丝·格丽克是2020年诺贝尔文学奖得主,她的诗风冷峻,她充满诗意的声音使个体的存在具有普遍性。她的诗歌引用日常经验、颠覆古典素材、透视人生哲理,体现了丰富的解读维度。格丽克在西方学术世界早已受到重视,然而在获诺奖之前,其诗歌的中文译本却为数不多且较为冷门。另外,现有中文译著并未覆盖其全部原诗主题,其中部分未译主题的译文缺失影响了不同诗歌主题意涵传递的完整性,因此该选译现象值得深思。本文
学位
近年来,各国间的学术交流频繁,学术译著出版量剧增,译者需求陡然上升。同时,学生小型翻译团队凭借价格实惠、专业素养较高获得了市场的认可。但是,这一类型的翻译团队也常遇到翻译项目译文质量问题。2020年8月至9月,笔者有幸参与了《比较艺术:东方与西方》翻译项目,担任了项目经理一职,并负责其中第四章节的翻译工作。本报告结合项目管理的相关理论知识与自身的项目实践经历,力图呈现学术著作翻译项目的管理过程。报
学位
本次翻译实践的文本节选自英国文学批评家、艺术哲学家彼得·内斯特鲁克(Peter Nesteruk)撰写的《比较艺术:东方与西方》,该书是一部比较艺术研究领域的学术专著。作者委托广西大学艺术学院欧阳宜文副教授为总审校,由7名英语笔译专业学生组成翻译团队,其中本人负责第四章(20世纪——勃拉克与霍普:1900—1950)。本章主要通过对勃拉克和霍普绘画作品进行分析,从不同视角和观众身份探究了艺术作品中
学位
本报告基于《瑶族婚俗古歌都才都寅译注》中的婚俗古歌“都才都寅歌”的汉译英翻译实践撰写。“都才都寅歌”是流传于中国广西百色田东县作登瑶族乡及周边地区的一首婚俗古歌,描述了瑶族人民对美好生活的向往,反映了瑶族古代社会的生产生活概貌以及瑶族传统的恋爱观、婚姻观和家庭观,是中国少数民族流传下来的瑰宝。《瑶族婚俗古歌都才都寅译注》的出版弘扬了瑶族文化,推进了少数民族古籍系统性的搜集和整理。它构筑了中国瑶族和
学位
近年来食管动力检测技术和方法均出现了革新,本文将对高分辨率食管测压(high-resolution esophageal manometry, HRM)、内镜下功能性腔内成像探针(functional lumen imaging probe, FLIP)全景技术与钡食管造影等常见食管动力检测技术的临床应用与进展进行综述。HRM是诊断食管动力障碍性疾病的金标准检查,包括胃食管连接部流出道障碍疾病和食
期刊
报纸
位于广西桂林靖江王城里的独秀峰摩崖石刻,在桂林文化发展乃至整个广西的文化发展中都扮演着重要的角色。该报告记录了笔者翻译《我们的广西:靖江王城》一书的第五章“独秀峰摩崖石刻:桂林文化的神髓所在”的实践过程。从翻译修辞学视角出发,笔者使用有效的译语修辞资源与受众建立认同:运用意译、音译加注法翻译官职、科举等中华文化负载词及摩崖石刻碑文;通过添加逻辑连接词、伴随状语等方法处理流水句中的四字格;通过合译、
学位
本次翻译实践材料节选自“我们的广西”系列丛书中的《壮锦》一书。壮锦是广西非物质文化遗产,是凝聚着壮族人民劳动与智慧的一项独特的工艺美术品,有着深厚的文化内涵和很高的实用价值。随着当今世界文化全球化程度日益加深,对壮锦的制作工艺和文化内涵进行翻译,有助于向世界展示多姿多彩的广西民族文化,增加中国文化软实力,带动广西地区发展。同时,中国国际地位和全球影响力近年来不断提升,在“一带一路”倡议的推动下,历
学位