基于《海上通信—海事教育视角》的词性转换汉译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xgzyf2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该实践报告的内容基于塔斯马尼亚大学的一篇博士论文,该论文内容是非英语背景船员对海上英语的理解程度会对国际航运业发展产生影响,并以此为切入点进行深入研究。作为世界航海大国,我国对海事相关文献的翻译水平直接影响我们对世界航运发展前景以及最新资讯的了解程度。由于英汉两种语言属于不同的语系,在语法、词法方面都存在一定的差异,英语中多使用名词而汉语中多使用动词,所以在翻译的过程中多次出现词性不对等的情况。为了避免一味的直译导致译文与原文意思脱离,使读者不明就里,所以译者在翻译的过程中以奈达的功能对等理论为支撑,通过词性转换的翻译手段灵活地把各类词性进行翻译转换使译文忠实原文并且通俗易懂。在结构上,本文首先介绍了翻译作品的出处来源,然后对词性转换做出明确定义,探究译文中的词性转换实例,包括英语动词的转换、英语名词的转换、英语形容词的转换、英语副词的转换和英语介词的转换。最后译者对翻译实践报告进行总结。撰写翻译实践报告的目的是探究原文文体的语言特色,通过比较原语和译入语,发现词性转换在其整个翻译过程中的重要作用。希望借此对以后的翻译实践有所帮助。
其他文献
目的了解对脑卒中患者超早期阶段进行康复护理干预对其功能恢复的影响。方法选2016年4月至2018年4月本院神经内科诊疗脑卒中患者为分析对象,从该群体中随机选取60例并对其进
<正>心痛是心脏诸多疾病在临床中常见症状之一,多见于冠心病、风心病、心肌病等。中医辨治心痛,主要证型有血瘀证、气郁证、痰阻证、气虚证,以及热证、寒凝证等。无论是冠心
由于市的经济实力不够雄厚,市对县缺乏带动作用,甚至依靠县的“供奉”来维持市的发展,使市县争利矛盾突出。 市管县缩小了县的自主权,同“地区时期”相比降低了行政效率。 市管县
在中学语文教学中文言文背诵是个重要问题,本文就结合《阿房宫赋》从化整篇为词、句、段以及眼耳口手综合运用等几个方面谈了文言文背诵的问题。
美国的商业银行体系及其存款保险制度●金关根美国银行体制的最大特征是单一银行制,即一家银行只有一处营业机构,不准设立分支机构的银行制度,这种制度在美国源远流长,长期以来美
目的:通过对离体椎体经单侧和双侧椎弓根入路行椎体成形,对两种椎体成形方法的生物力学行比较研究。方法:采集尸体的腰椎标本(L1-L5),共20个椎体,分别进行非破坏性生物力学测
本文从司马迁年轻时从师儒家说到《史记》"孔子世家"等,这让人感受到司马迁学术思想似乎有儒家思想的成分,本文对这种"儒家观"逐一进行剖析,最后,在此基础上进行立论,以司马
论文从私募股权投资的特征出发,研究私募的特征对企业IPO抑价和经营绩效影响的差异。研究发现:在我国创业板市场上,私募的参与显著提高了企业的IPO抑价,私募未起到认证作用。
聚乳酸相对于石油基塑料具有优异的生物可降解性,能够在一次性注塑、发泡和吹膜领域大规模替代石油基塑料来解决日益严重的“白色污染”问题,目前已在全世界等到大力推广。针对
目的研究将个性化干预措施应用在社区老年高血压患者健康管理中效果。方法选取2015年6月~2017年6月期间本社区收治的210例老年高血压患者作为本次实验的研究对象,依据危险因素