评《中华人民共和国国际海运条例》及其《实施细则》的英译文

来源 :上海海事大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:refreshingmind
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2002年1月1日颁布的《中华人民共和国国际海运条例》以及2003年3月1日颁布的《中华人民共和国国际海运条例实施细则》标志着我国国际海运管理正式步入法制化轨道,体现了我国加入WTO后在海运方面进一步开放的承诺,对推动行业发展和行政改革起到了积极作用。尽管该条例及其细则的颁布是继中国海商法之后又一里程碑,但其中不少初探性的规定受到多方质疑和评价。当前,从语言角度分析其英译文的少之甚少。鉴于该条例及其细则的英文译本中存在着许多值得商榷之处,有必要对《海运条例》及其《实施细则》的英译文进行理论性系统的研究和评析,以免日后影响到日常海运操作流程,外商在华投资以及中国航运在国际上的形象。在语言研究领域,至今还没有一个专门用来指导法律文献的翻译理论。然而,众所周知,翻译的诸多要素是相互影响,相互作用的。客观、有效的翻译标准均离不开读者的参与。本文以奈达的功能对等理论所强调的读者反应一致性为理论根基。作者认为奈达所强调的“反应”是个宽泛的概念,奈达的功能对等理论强调的读者“反应”一致旨在两种文本读者“理解”的一致上。然后,理论结合实际,对《海运条例》及其《实施细则》的英译文进行了正反两方面的分析。整篇文章分为四部分:一、阐述海运条例及其细则颁布的重大意义,及对英译文进行系统的理论性分析的必要性。二、理论探索。以奈达的功能对等理论所强调的读者反应一致性为根基,旨在强调原文读者与译文读者有一致的理解上。三、作者从词法,句法等层次评论该英译文的合理之处,以示该译文怎样达到读者理解上的一致性。四、从词法、句法几个层次,评析该条例及其细则翻译容易引起读者误解和不理解之处,并找到国际惯例的相关应用,进而提出自己的修改意见。最后得出结论:在中国翻译界,法律文件翻译是个全新的领域,优秀的英译文应当力求译文读者与原文读者有一致的理解,避免引起歧义和误解。作者认为,理论联系实际将促使我国法规翻译朝着更加准确、规范、完美的目标迈进。
其他文献
中国运动员在国际跆拳道赛场上出色表现的同时,社会跆拳道已经成为社会体育的热门项目。目前,我国参与跆拳道运动的人口已经超过500万;国内大大小小的跆拳道俱乐部已有2000余
本文利用Stackelberg模型考虑港口规划者与货主之间的相互关联、相互制约的关系,目的是想从根本上提高港口网络系统的运作水平,以实现对它优化的目的。
目的探讨和研究动态心电图心率变异与冠心病患者心血管事件的相关性,分析心率变异对冠心病病情的影响。方法研究对象选取为2011年1月~2013年12月之间郑州大学附属郑州中心医
我国是一个资源消耗性大国,各类矿区遍布全国各地,数据显示,我国众多矿产资源储量居世界第一,开采量长期居世界第一,我国每年矿山中产出的尾矿和废石数量巨大,由于开采技术限
【正】 第九章社会主义道德及其基本原则一、道德的本质、特征及其作用1.道德的本质和特征:①道德是指人与人之间相互关系的行为原则和规范的总和,同时,也指那些与此相应的人
中等职业学校学生英语基础差距较大,解决此问题的最好办法是实施分层次教学。分层次教学从学生实际出发,对每位学生负责,最大限度地缩小了学生之间英语基础的差距,给教师的教学带
在深厚软土基坑设计计算中,基坑抗隆起验算是一项重要的验算内容,为确保软土基坑不产生隆起破坏,往往采用加大围护结构长度,以增加桩前被动土压力,造成工程造价增加。本文根
知识经济使知识成为经济发展的决定性因素,基于物流、资金流、信息流的供应链理论已经不能满足现代企业在剧变的生存环境中赢得竞争优势的要求。因此,供应链管理的重点转移到
对异构文本数据转换过程中解析XML文本的DOM、SAX、JDOM、DOM4J方法进行对比研究,以解析时间、内存堆占用空间、CPU占用率为评价指标来判定4种解析方法的优劣。该评价方法的
环型薄壁零件在加工过程中极易产生加工变形,在机床上由于有夹具的定位保护,使得加工者能够检测到零件的加工尺寸,但是零件在走完最后工序后很难把零件复制到加工时的状态,以往在