《边远的拱廊街》翻译实践报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:iversonKKE3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译不同于一般的文字翻译,不仅需要形式、语义、内容等具体方面的转换处理,更需要情感、风格、韵味等宏观方面的艺术再现。它以语言为转换工具,字斟句酌,传情达意,将原作的内容主旨、思想情感、艺术美感、风格韵味无限接近地再现出来,进行审美再创作,如此,才能在不同文化背景、不同生活环境的读者之间产生共通的直抵人心的力量。本实践报告以日本著名作家小川洋子的小说《边远的拱廊街》为翻译文本,基于文艺学现实主义翻译理论和翻译美学,把握选词造句的效果和传情达意的艺术,解析文本的语言艺术和文学特色,与作者达成心理同构与美的共识。本实践报告由四部分构成,第一章介绍了翻译任务,并结合翻译文本的文学特色和语言特点选择相应的翻译理论作为指导。第二章详细阐述了该翻译实践报告选取的文艺学现实主义翻译理论和翻译美学的具体内涵,并对汉日语法的差异进行了分析。第三章为翻译案例分析。依托现实主义翻译理论和翻译美学,从结构美、流畅美、意蕴美三个角度,阐释文学美的再现,运用汉日句法结构、语言修辞等手段进行翻译处理,也分析了书名的翻译、主旨句的翻译、倒装句的翻译等等,生动再现原作的艺术形象、情感韵味和风格特色。第四章为结语部分。将文艺学翻译理论与翻译美学相结合,充分发挥审美心理机制,在逐词翻译和自由翻译之间找到一种辩证平衡,再现原作的艺术美、文学美。本实践报告旨在对中日文学翻译中出现的问题进行归纳性总结,将文艺学翻译理论和翻译美学有机结合,在感性“移情”与理性“转码”的辩证平衡中,找出翻译方向,力求对以后的翻译有所启发。以此加深对文学翻译的认识和理解,并更好地运用于翻译实践之中。
其他文献
在分析计算机程序设计类课程教学存在的问题的基础上,以《C语言程序设计》课程为例,论述在任务驱动式教学过程中,发挥学生的主观能动性,引导学生在分析、思考、讨论、解答问
相较于研究型院校,应用型本科院校培养的是具备行业能力的复合型人才,服务于专业教学,是应用型本科院校英语教学改革的重要目标任务。以泉州信息工程学院2016级国际商务专业
目的 探讨脆性组氨酸三聚体(FHIT)在结肠癌患者组织中的表达及其与患者生物学行为的关系.方法 选取2008年1月~2013年7月台州市第一人民医院收治的80例结肠癌患者作为病例组,另取
传统茶叶商品的主要消费群体是中老年人。随着经济的发展及茶文化的传播,尤其是茶叶保健功能被越来越多的人们认同,其对青少年的身心健康成长也有着积极意义。互联网无疑是青
<正>将家庭经济困难学生的资助工作做好做实做细,是促进教育公平、维护高校稳定、推进高等教育事业发展的重要保证。面对新时代建设人力资源强国对高校人才培养的现实要求以
目的 探讨多层螺旋CT(MSCT)容积扫描后处理重建技术对骶尾椎隐匿性骨折的诊断价值.方法 对38例直接数字X线摄影(DR)检查后未发现骨折而临床怀疑有骶尾椎骨折的患者行MSCT容积扫描
在现代英语中,越来越多人使用名动转用句,名动转用句研究也受到很多语言学者的关注。作为一条指导人类行为的基本原则,Zipf的省力原则对人类社会学现象具有普遍适用性。在名
本文认为陆羽《茶经》是确立神农茶祖地位的权威文献。所谓《神农本草经》"神农得茶解毒"之说,纯属虚构,以讹传讹。并对《淮南子》、《搜神记》、《三皇本纪》及鲁迅关于"神农尝
以现阶段农村中职学校校内质量检测体系建设为切入点,对30余所河南省农村中职学校进行走访与调研。数据分析表明,在学校内部质量检测中,存在质检功能定位不准、栽体选择不当、结
在市政路桥的具体施工环节中,其中施工现场管理是一个很重要的部分,对于整个市政路桥建设工程的经济效益以及质量保障有着很重要的意义.在市政路桥工程的现场施工中,需要施工