论文部分内容阅读
近年来国际关系领域中出现了不少值得研究的新词,特别是中美关系领域。本文通过对近年来中美关系重要词汇作初步搜索和比较,选定Chimerica这个具有研究价值且材料丰富的词语作为研究对象。本文研究的Chimerica一词主要指由尼尔·弗格森(Niall Ferguson)和莫里茨·舒拉里克(Moritz Schularick)在2006年底共同创造,用于形容过去几年来中国和美国因经济上的互补而形成的共生体关系,后来又引申为中美联合主导世界,也有更加宽泛地仅指中国和美国。承载着这些特定意涵的Chimerica及其变形词(包括其他英文书写形式和中文译名)都为本文观察范围。本文决定从国际传播的视角来分析Chimerica这个词的传播过程,看它如何传入中国并以何种形态呈现,在追溯源头、理解原意的基础上分析Chimerica在中国的传播情况。笔者之所以选取这种研究视角和思路:一是因为这个词的传播本身具有国际传播的特点,需要运用国际传播视角分析;二是因为国际传播领域对该词的研究较少,存在很大的研究空间;三是出于对词语在传播过程中发生流变的兴趣;四是身处中国便于搜集中国的材料,且这个词与中国有密切的关联性。具体研究思路是分析从2007年开始的五年内Chimerica一词从起源地英美传入中国的传播过程。根据该词的国际传播特性,将整个传播过程分为两个阶段,即英美国家的“一次传播”阶段和中国境内的“二次传播”阶段,并对这两个阶段传播过程中的四要素——传播主体、传播媒介、传播受众、包含词形和词义两个方面的传播内容进行分析对比。为从整体上把握词语的传播过程,首先对Chimerica词的传播过程做一个时序分析。发现中国境内和英美国家、其他地区的整体传播趋势较一致,只是中国境内的波动明显较大。而且分析出五年来这个词的传播态势为:2007年零星出现——2008年年底陡升——2009年全球热议——2010年热度持续——2011年回归平常。其次,分析Chimerica一词在英美境内的一次传播过程。从四要素分析结果来看,一次传播过程由意见领袖弗格森在主导。他主要面向英美困人通过多种媒介联动传播这个新词,其中使用的重要媒介是The Ascent of Money(中译本书名为《货币崛起》)这本书和纪录片。他所传播的词形Chimerica与chimera双关,并且所传播的词义以三重义项中的“奇特合作方式下的中美经济共生体”这一义项为重中之重。最后,分析Chimerica一词在中国境内的二次传播过程。从四要素分析以及与一次传播过程对比来看,二次传播过程中缺乏舆论主导者也缺乏原重要媒介。而记者编辑、学者、官员构成了多元化主体在参与传播,他们面向政治敏感性强的中国受众,通过独立的多种传播媒介进行词语传播。他们在Chimerica词形基础上增加了Chinamerica以及其他新的词形,同时Chimerica词义也发生了很大变化。总结一下,Chimerica这个词首先以词汇提出者弗格森为意见领袖,通过多种媒介联动传播使这个词在英美国得以流行,其中The Ascent of Money的书和纪录片起到特别重要的作用。虽然舆论引导者弗格森传播这个词是以英美人为主要受众,但是这个词还是因为英语的作用及英美国家的强势地位而传入世界各国。中国的多元化主体在获知这个词之后将这个词传入中国,一方面关注并传播他国对此词的理解及态度,另一方面加上自己的解读。在原重要媒介即The Ascent of Money的书和纪录片缺乏的情况下,他们借助其他多种媒介“另起炉灶”传播这个词。由此也造成了Chimerica这个词传入中国境内后以有别于原始词形词义的形态呈现。