论文部分内容阅读
副词性关联词语是一种具有关联作用的特殊类词语,它们不仅具有副词的修饰作用也具有连词的连接功能,因此被看作是副词与连词之间的过渡词语。国内外关于副词与连词的研究非常广泛,但是研究副词性关联词语的学者却不多,对英汉文本中的副词性关联词语的对比研究更是少见。奥巴马的演讲辞地道严谨,极具表现力,因此对其演讲辞的研读不仅可以帮助语言学习者拓宽视野,还可以提高语言能力,有较高的研究价值。本文搜集了奥巴马任职八年期间的国情咨文原稿及其汉译文本,并以此为语料,从句法、语义、语用以及语篇角度对比分析了这些演讲辞英汉文本中的副词性关联词语。通过对副词性关联词语句法和语义分布的定量和定性分析,主要发现如下:1.从句法特征角度,1)英汉副词性关联词语位置都有句首、句中、句末形式以及零形式衔接。句首、句中和句末,每一个都可以被进一步划分为两个或更多的子类别,但这些子类别的一小部分仅限于中文或英文。2)副词性关联词语在句子中的位置是由语言的习惯决定的。汉语倾向于将副词性关联词语放在句中,因此中间位置是这三类中最常用的结构。相比之下,副词性关联词语在英语文本中的使用频率较低,同时这九个子类别的使用分布较为平均。2.从语义关系角度,1)在语篇中,英汉副词性关联词语可分为八个语义范畴和二十个子范畴。但是有些子类别不出现于英语中,另一些在英语和汉语中都不出现。2)在英语中,为了强调新信息,说话者更倾向于使用加合副词性关联词语来连接两个不同的内容。为了使观众更好地了解事件的时间顺序,“时顺”类副词性关联词语也常被使用。相较之下,汉语中为了避免表现出有利的暗示或不耐烦情绪,较少出现“条件”或“结果”类副词性关联词语。本文研究旨在加深读者欣赏和理解奥巴马演说辞是如何谋篇布局的,尤其是为学习者深刻理解副词性关联词语在奥巴马演说辞中的句法、语义、语用以及语篇特征提供有益的帮助。