科技文献翻译的难点与方法

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:telecom_god0221
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《软计算在人文和社会科学中的应用》(Soft Computing in Humanities and Social Sciences)由鲁道夫·塞斯(Rudolf Seising)和维罗妮卡·桑斯(Veronica Sanz)共同编著,于2012年由德国斯普林格出版社(Springer-Verlag)出版。全书分为六部分,详细介绍了软计算技术如何解决人文和社会科学中的具体问题。软计算研究大多局限于工程控制领域,《软计算在人文和社会科学中的应用》一书将软计算与人文和社会科学结合起来,这在国内是一个全新的研究领域。因此本次翻译项目具有很高的学术价值,可为软计算领域的研究人员提供有价值的研究资料。本次翻译实践选取该书第一部分的1.1至1.6节作为翻译材料,该部分主要介绍硬科学、硬计算向软科学、软计算的发展历程。本实践报告旨在分析选文在词汇、词汇-句法、句法及篇章层面的语言特点,总结其翻译的难点,并针对不同难点尝试给出具体的翻译方法,从而为同类科技文献的翻译提供借鉴。本报告分为五章:第一章为任务概述,主要介绍任务背景及任务意义;第二章为任务过程,包括译前准备、翻译过程及译后校对;第三章分析原文在词汇、词汇-句法、句法及语篇层面的语言特点并总结翻译难点;第四章为翻译方法的案例分析,是本报告的重点,这一章针对术语、名词化结构、长难句及语篇衔接手段等难点给出具体的翻译方法;第五章为结语,总结笔者在翻译科技文献过程中的经验教训,并指出本次翻译实践的不足之处。
其他文献
目的:探讨中医正骨手法配合微创手术治疗幼儿胫腓骨骨折严重移位疗效观察。方法:选取本院2016年2月-2017年2月收治的幼儿胫腓骨骨折严重移位患者63例,根据治疗方法不同分为联
本文分析了滇南热带山区目前存在的问题,并提出了生态村建设的指导思想、目标、技术路线和研究方法,通过三年的生态村建设研究,取得了明显的经济、生态和社会效益,为滇南热带山区
<正>一.绪论《阿Q正传》是鲁迅的代表作,同时也是中国文学的代表作,这部作品在发表时引起了巨大的反响。鲁迅在日本攻读医学时,看见幻灯片里中国国民软弱无力的面貌,便决心成
教育部在2007年印发了《大学英语课程要求》(试行),对词汇教学做出新的要求,并强调了交际能力的培养,由此引发了修订大学英语教材的热潮,《全新版大学英语》也被全面彻底地修
科普作为一种广泛的社会现象,旨在通过各种媒介向大众传播通俗易懂的科学知识,包括社会科学、自然科学以及科学与技术。笔者选取了《你低碳了吗》进行中译英。《你低碳了吗》
此文是《研讨会报告:气候变化健康风险建模》的翻译实践报告。原文是一篇研讨会报告,于2014年美国国家学术出版社发表。为了解决健康效应建模人员和健康专家面临的一些挑战,
基于HCl-KCl缓冲溶液和100℃反应20min条件下,氯酸钾能氧化苯肼(R1)生成氯化重氮离子,进而与1,2-二羟基萘-3,6-二磺酸(R2)作用生成红色偶氮化合物的反应,而红色偶氮化合物在滤纸基质上
随着国与国之间联系日益紧密,国家高层领导人的演说,在国际交流中起着举足轻重的作用。作为最大的发展中国家和发达国家,中、美两国领导人在知名高校所做的公开演讲在世界范
随着经济全球化的不断深入和国际交往的日益广泛,国外工程承包项目越来越多。作为工程承包项目管理的重要组成部分,工程承包合同起着不容忽视的作用,其翻译往往涉及工程知识
新闻标题一直是新闻工作者和语言学家关注的对象。本文发现有些运用了修辞策略的新闻标题,标题的字面意思似乎与新闻事件关系不大,实际上却与新闻内容联系非常紧密,准确地表