政治话语口译策略—《时事辩论会》的口译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qqq1234qqqqqqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国的时事政治术语表达了中国社会特有的政治现象,同时反映了中国政治制度的发展变化,在对外交往和合作的中,时事政治术语都发挥了不可替代的作用,所以当今政治词汇的翻译已经引起了越来越多的重视,只有翻译的准确才能将我国的政治术语更好的传递给世界各国,所以作者选择了政治术语作为研究对象。而本次口译实践的理论依据为释意理论释意派理论诞生于20世纪60年代的巴黎高级口笔译学院。其理论既有理论高度,又有实践价值。该理论认为口译的任务和目标是传递意义,而非语言符号本身。该理论派别最重要的贡献就是提出脱离原语语言形式,进入语言的“意义”层面,最大程度保持言语意义的等值。即翻译并不是要字对字的将原文转换成目的语,而是要抓住原文要表达的信息意义,用符合目的语习惯的方式重新表达出来。本报告一共分为了四个部分。第一部分是导论,简要介绍了本次翻译任务的内容和翻译材料的背景以及本次翻译实践活动的现实意义;第二部分主要是对翻译过程的详细介绍,主要是分析译前准备,笔记等工作对口译工作的影响以及对口译材料的特点做了细致分析;第三部分主要是以释义论为理论指导,结合本次口译实践的具体案例对口译时政类节目时所采取的策略进行总结和分析;最后是分析和总结本次口译实践出现的问题,并总结经验,初步探索时政类节目,尤其是带有鲜明政治立场的时评类的口译过程及模式,从而为译者以后的口译实践提供指导。
其他文献
在样板戏中,叙事模式与性别问题发生了有趣的关联,即迫害者和拯救者多为男性,受害者多为女性。这种性别叙事模式的形成与复杂的叙事机制、落后的传统观念等诸多因素有关,所呈
<正>1、前言氯苯甘醚(Chlorphenesin,CAS104-29-0),化学名称:3-对氯苯氧基-1,2-丙二醇;氯苯甘油醚;氯酚醚;3-(4-氯苯氧基)-1,2-丙烷二醇;3-(4-氯苯氧基)-1,2-丙二醇。分子式如图1所
会议
改革开放以来,城市化进程加快,随着长春市人口的增多,机动车拥有量迅猛增长,而道路交通设施却增长缓慢,致使城市交通供需矛盾日益突出,制约城市经济的健康发展。怎样治理好长
在对科技企业孵化器运行效率的内涵进行界定的基础上,从系统投入与产出的角度构建了科技企业孵化器运行效率的评价指标体系。运用DEA方法,从综合效率、纯技术效率和规模效率3
在信息时代中,互联网技术愈发成熟,网络经济获得了突飞猛进的发展,并且也令人们的生活与工作有了较大的改变。微信作为新媒体的一个主要方式,随着网络的普及,不断深入到人们
在全球化背景下,国际化已成为我国企业发展的重要趋势,企业吸收能力是企业提高核心竞争力的重要影响因素,如何评价和提高企业吸收能力已成为国内外研究的热点问题。基于我国
乡村旅游用地是旅游研究关注的新兴领域。借助Noteexpress文献管理和Bibexcel文献统计分析软件,采用文献计量方法,对国内发表的乡村旅游用地相关的68篇论文的关键词、篇名等
关于电影《红色娘子军》的创作人员问题,几十年来一直纠缠不清,本文对刘文韶、梁信、吴之等人的关系做一番梳理。
<正> 1、刮板链式清粪机这是一种设在粪便沟里的循环刮粪设备。利用带刮板的链条把粪便顺着粪沟刮到畜舍外面,图1表示用于牛舍的情况,但也可用于其它畜舍。粪便沟深度约300毫
<正>二战后的德国在废墟上创造了一个举世瞩目的经济奇迹,成为世界第三大经济强国。之所以取得如此辉煌的成绩,与德国高水平、高起点的中等职业教育———双轨制教育分不