以翻译美学为指导比较《包法利夫人》李健吾译本和许渊冲译本中四字格的应用

被引量 : 3次 | 上传用户:lvxubin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球化的时代大背景下,我们要致力于弘扬有中国特色的翻译美学,通过翻译来弘扬汉语语言之美、中国文化之美。由于四字格是汉语中独有的词语组合现象,是汉语语言特色的重要表现,故本文旨在以翻译美学原则为指导,研究外译中过程中对四字格的应用,探索以四字格的美学价值来提升译文综合质量。本篇论文的题目是:以翻译美学为指导比较《包法利夫人》李健吾和许渊冲译版中四字格的运用,采用的研究方法是在文献研究法的基础上采取特定两个样本进行对比分析。具体做法为:一、通过阅读大量理论文献研究翻译美学原则以及四字格的研究历史和现状;二、精读《包法利夫人》一书,对文学作品内容、创作背景、写作手法进行比较充分的探究和总结;对译者李健吾和许渊冲的翻译风格、个人经历以及所完成译本的特点进行研究,从有对比和研究价值的作品选段中挑选出一部分,在翻译美学原则的指导下进行细致的对比分析,在忠实于原著的前提下通过应用四字格来优化译文。笔者在仔细研读了《包》原著以及两个译本之后,从中选取了十余个选段进行对比分析,选择的标准如下:1、系原著比较经典的或者有重要故事情节的段落,并且两个译本均对该段的翻译有重要的处理手法和表现方式;2、在选段的翻译中两位译者均合理使用了四字格,并且这些四字格的应用对译文的增色均有所助益并且符合翻译美学原则下的美学标准;另外笔者对这些段落的选择也参照了其他学者对《包》书的翻译赏析,择取了其中一些获得广泛认同的、比较有赏析价值的选段进行细致的对比分析。中英翻译中对四字格的研究涉及较多,而中法翻译中却鲜有提及,笔者认为四字格的重要性应该在法译中的过程中得到进一步的体现。本论文的创新之处有二:在翻译美学的指导下研究四字格在翻译过程中的应用以提升译文质量;二、选择用两个版本译文对比的方式研究,如果单纯从理论的角度出发论述四字格的重要性,难免有枯燥抽象之嫌,将理论与翻译实践结合起来,可以借助文学作品的情节内容润色理论研究,使对比分析更加生动具体。笔者希望四字格应用可以沉淀为一种针对汉语语言特色的翻译理论,这种理论能够与翻译美学相辅相承,既忠实于原文,又可凝聚中国古典美学的思想结晶和话语特征,也能适应现代化的、发展的翻译需求,在引进外国文学的同时实现对汉语、对中国传统美学的继承和弘扬。总之,我们的翻译必须与世界接轨,在兼收并蓄的理论建设过程中丰富实践,这是一项需要我们前赴后继的光荣的历史和时代使命!
其他文献
艾丽斯·默多克(Iris Jean Murdoch,1919-1999)是英国当代极富盛名的小说家,研究她的学者遍布世界各地。本论文着力于研究默多克以小说为主要载体所展示的对“自我”与“他者
创伤后应激障碍(Posttraumatic stress disorder,PTSD)是慢性的精神障碍性疾病,病因是由于遭受应激和创伤经历造成的,如家庭暴力、自然灾害或战争等相关的创伤。PTSD是以过度恐惧
本文通过对国内外泄漏扩散模型的比较分析,确定出比较适合模拟空分产品泄漏的模型,应用该扩散模型机理的PHAST软件,对国内单体产量最大的空分项目中3000m3液氧,1000m3液氮,50
我国是世界第一养猪大国和猪肉消费大国,但母猪生产效率比北美和欧洲养猪发达国家至少低30%,这一维系我国养猪业健康养殖与高效生产的关键问题已经引起国家行业主管部门领导、研
目的:本实验通过观察斜刺和环孢素A (CsA)对骨骼肌急性钝挫伤模型兔行为学、血清标志酶、组织形态学和局部胰岛素样生长因子-1(IGF-1)mRNA及其蛋白表达的影响,探讨斜刺阿是穴
写作策略的研究成果为改进大学英语写作教学提供了很多启示,也为提高大学生写作能力提供了很多帮助,但大学英语写作教学效率仍然不高,大学生的写作能力不尽人意。因此,有必要
城市轨道交通目前在我国正呈蓬勃发展之势,加上其具有速度快、运量大且受天气影响相对较小等优势,使其成为人们出行的理想选择。城市轨道交通与人们生活越来越密切相关,相应
北宋中下级统兵官以其行施本职的对象即军兵来界定,大致可分为兵官、军校、使臣三大类,其中下级统兵官与中级统兵官的区分由官资、差遣级别、俸禄职钱职田等级、是否具有特殊
风险对于任何工程项目来说,都是一种客观存在的范畴。尤其是现代工程项目,已经将经济、技术以及管理等各项元素有效地融为一体,表现出来规模庞大、相关主体众多以及和环境衔
近几个世纪以来,隐喻已经成为众多语言学家研究的重要课题,例如古希腊哲学家亚里士多德认为隐喻是根据类比的原则所作的隐性比较,是一种修辞格,并奠基了西方隐喻的修辞传统,