政府工作报告译文与国情咨文语法衔接对比研究

被引量 : 4次 | 上传用户:acdef2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语法衔接作为语篇构建的重要手段之一,在提高语篇的连贯性和读者文本理解上都发挥着重要作用。中国政府工作报告译文作为中国主要的外宣报告之一,既是世界其他国家了解中国的重要途径,也是国内政论汉英翻译的标杆。与中国政府工作报告译文类似,美国国情咨文不仅是各国把握美国动态的风向标,也是英语学习者学习的重要文本之一。因此,中国政府工作报告译文与美国国情咨文的语法衔接对比研究不仅有助于译者更好地了解中国政府工作报告译文与相似类型目标文体之间的区别,也有助于其进一步提高中国政府工作报告译文的连贯性。本文通过建立十万字的中国政府工作报告英译本数据库和十万字的美国国情咨文数据库,旨在根据衔接理论,对比在语法衔接使用上的特点,分析其使用上的区别和产生这些区别的原因,从而研究译者应如何提高政府工作报告译文的连贯性。通过语料库对比,研究发现中国政府工作报告译文和美国国情咨文的语法衔接主要为指称和逻辑连接,但中国政府工作报告译文的语法衔接在数量和种类上均少于美国国情咨文的语法衔接。此外,中国政府报告译文没有使用第三人称衔接和转折连接,其与美国国情咨文最常见的语法衔接也不同。这些区别主要是由中美集体主义和个人主义文化差异,中国政府工作报告和美国国情咨文目的与文体差异,以及中英语言差异造成的。研究建议译者在翻译政府工作报告时应着眼于篇章,根据各部分内容问的关系,适当增加“we”等人称指称和连接词的使用,并尽量避免中文习惯的影响,从而进一步提高语篇的连贯性,并帮助读者更好地理解原文。
其他文献
针对大型原油储罐进行改造,将原本计划储存成品油和甲、乙醇等化工品改为储存原油,化工用储罐和原油用储罐在防腐与防爆性能的要求上有一定区别,提高储罐的防腐蚀与防爆性能
本文以政府调控的财政手段为切入点,以城乡统筹发展理论、公共财政理论和财政风险理论为基础,力求理顺财政支持城乡统筹发展的实现机理及城乡统筹发展中财政风险的内在运行规
本文主要以《十三经》中的典型语料作为研究对象,来对上古汉语中"耻辱"组同义词进行深入的辨析对比。同时,在对"耻辱"组辨析的同时总结同义词的辨析方法,为古代汉语学习、研
大学生就业问题是近年来困扰我国的一个突出问题,做好大学生就业工作,关乎经济发展、民生改善和社会稳定。党和政府历来高度重视大学生的就业工作,党的十八大报告中明确指出:
在党的十七大报告中,胡锦涛首次对中国特色社会主义道路进行了科学界定。在党的十八大报告中,胡锦涛进一步对中国特色社会主义道路进行了完善,提出要坚定不移地沿着中国特色
空间高能粒子辐照航天器电子器件诱发的毁伤和热演化特征,直接关系到航天器的在轨安全运行和在轨任务的顺利实施。本文利用自行构建的飞秒脉冲激光辐照系统、激光诱发毁伤的
器乐进课堂在上世纪90年代就已实施,从最开始的竖笛、口琴到现在的各种乐器。我校推行陶笛教学课堂,已经成为东晓乃至罗湖一亮点。本文从激发学生学习陶笛的兴趣着手,引导学
十八大报告提出了我国要“扎实推进社会主义文化强国建设”,进一步提高文化的整体水平,提升竞争力的要求。并提出了文化产业发展要以全面快速的发展文化为目标,建立健全相关文化
饭店服务质量的优劣决定着饭店的命运,其不仅要依靠硬件设施,还需要一系列完善的软件服务,同时根据消费者的需求和期望来提供个性化服务。文章以广州香格里拉大酒店为例,运用
目的 研究P38信号通路 (P38mitogen activatedproteinkinase,P38MAPK)在大鼠肾小球系膜细胞 (ratmesangialcells,RMCs)表达血管内皮生长因子 (vascularendothelialgrowthfac