论文部分内容阅读
“不”和“没(有)”是汉语中使用频率极高的两个否定副词,在否定系统中属于两种不同类型的否定,由他们构成的否定意义的情况也十分复杂。泰语中只有一个否定词,由它构成的否定性语法标志单一。但是却几乎涵盖了汉语否定副词的所有用法,可谓身兼数职,这也给泰国学生学习汉语否定副词造成极大不便。本文结合前贤研究成果,同时将汉泰两种语言的否定副词加以对比分析。并通过搜集整理和调查泰国学生使用“不、没(有)”时产生的偏误句,将其加以整理分析,统计结果,得出泰国学生在学习“不、没(有)”时主要产生误代、遗漏或添加句子成分,以及错序等偏误类型。并从英语和泰语的负迁移、语言环境以及学习策略和教学策略方面对偏误产生的原因加以分析。针对偏误产生的原因,提出教师应该从对比教学、采取有效地练习、帮助学生养成良好的学习习惯以及为学生创造良好的语言环境四个方面提高教学效果。文章除了前言和结语主要分为六个部分:第一部分就选题缘起以及研究方法进行了简要的描述。第二部分是对“不、没”的单项研究、对比研究以及在对外汉语教学中的研究情况的综述。现代汉语对“不”的研究主要集中在语义指向、单独使用以及同其他词类组合的情况这三个方面。“没”的综述主要从词性及其语法意义上来概括,两者的对比集中在时间、主客观方面,但在对外汉语教学中的研究成果并不丰富。第三部分主要从否定动词及动词词组、形容词、单用以及否定特殊句式等方面描述“不、没”在同以上各类组合时产生的意义及在句中的位置。并从这两者在时态、语义、单独做谓语等方面进行对比,得出两者的不同主要还是在于“不”和“没(有)”本身所具有的特征。前者本身具有的主观性以及后者自身的客观评述性是造成两者不同类别否定的主要因素。第四部分是对泰语否定词的描述。从否定对象讨论泰语否定副词所适用的范围以及在句中否定时表达的意义。第五部分从语义及在句中具体位置着手讨论汉泰否定词在实际运用中的区别。“不、没(有)”在泰语中没有与之相对应的否定词,同时具备两者所有的语法功能。第六部分是通过实地调查和统计,发现泰国学生在学习汉语否定副词时产生的偏误类型,然后分析偏误产生的原因,进一步就泰国汉语教师的课堂教学提出几点有效的建议。在对汉语否定副词“不、没”比较之后,又将其与泰语否定词的语法功能相比较,明确汉泰两种语言的否定系统中存在的差异。并结合调查泰国学生学习“不、没(有)”时出现的偏误句,找出偏误原因,同时提出相应的教学策略。