从语用的角度看话语标记语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:sme_william
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
话语是一种在社会环境中发生的交际活动,而翻译是检验话语在社会生活中作用的有效手段。本研究从语言功能和翻译实践相结合的角度,对英语话语标记语的翻译问题进行论述。近年来,话语标记语已经成为语言学领域一个非常热点的研究课题。大量出版的研究论文以及专著已经证实了这一点。研究者们从不同角度来分析这个语言学现象。但是大多数研究都集中在研究话语标记语的功能上面,因为,话语标记语和它们所处的语言环境紧紧相连。话语标记语具有一些语用功能,如,文本功能,人际功能等等。此外,话语标记语通常不再含有原来的词汇意义,而具有隐含意义。因此,在翻译这些语言项时,译者不能简单地根据它们的字面内容翻译,而必须采用其他的翻译策略来传达其中的意义。本文探讨话语标记语,这个吸引很多国内外学者目光的语言学现象。由于话语标记语大量运用在日常交际中,熟练运用话语标记语,有助于话语的衔接。本文首先进行话语标记语的文献综述,接着注重探讨出现在美国女作家伊迪丝·华顿的作品The Age of Innocence这本小说中的话语标记语,及其两本中译本,分别是台湾译者于而彦和大陆译者赵兴国,赵玲的译本。通过例子分析,本文作者探讨话语标记语的语用功能以及翻译,进而比较两个译本。本文认为,话语标记语的意义就是其在具体语境中的交际功能,语用翻译的目的就在于实现话语标记语的功能对等。而衡量译文质量的标准就是检验话语标记语在目的语环境中的适切性。伊迪丝·华顿的The Age of Innocence曾获得普利策奖,并且深深吸引文学评论家的注意,而他们都从各个方面对这部作品进行分析。但是中国读者对伊迪丝·华顿并不熟悉。同时以文本对比形式来研究话语标记语翻译的文献也很少。因此作者打算从这个角度出发来探讨这两个译本的优劣。最后作者希望本文能有助于话语标记语的翻译研究。
其他文献
隐喻是我们日常生活中普遍存在的认知现象,人们对隐喻的认识也经历了一个从片面到全面、从修辞到认知的演变过程。莱考夫和约翰逊在1980年出版的《我们赖以生存的隐喻》一书中
为了更好地为企业服务,本刊在2011年专门开辟“企业集锦”栏目,至今已经有几十家企业榜上有名。希望有更多的企业在此展现自己的实力和风采,敬请读者多多关注。
目的:保证实验室和实验室人员的安全.方法:对实验室中的化学品特别是危害化学品进行管理. 结果:保证了实验室中化学品的安全使用、储存. 结论:通过对实验室化学品的安全管理,保证
目的:本课题以脂多糖诱导BV-2细胞炎症模型为对象,对天麻酚性成分B、C、D、H减轻脑缺血后神经炎症的作用及机制进行研究。方法:1.天麻酚性成分对M1/M2型小胶质细胞特异性细胞
2016年4月,由沈阳院设计实施,是世界上第一条百万吨级处理一水硬铝石矿的高温拜耳法生产线在山西华兴铝业投产,掀开了中国氧化铝工业单线产能跨入百万吨级行列的崭新一页,成为中
随着国际工程建造项目竞争日趋激烈,几乎所有的工程建造公司都在充分整合世界上的优势资源,降低工程成本并缩短工期。今年来在全世界范围的大型陆地工厂如液化天然气厂、矿石提
期刊
近年来,贺州市立足市情和工业化阶段性特征,在推进非公工业向新型化工业发展中牢牢把握“特色化、聚集化、绿色化”三个关键,全力打造贺州市非公工业“升级版”。抓特色化发展。
<正>暴风集团正在成为继乐视系之后,又一个陷入舆论争议中心的科技公司。这两家公司曾经都在2015年科技和资本狂飙突进的浪潮中有着极大的戏份,如今随着潮水的渐渐退去,弄潮
企业发展本质上是后发企业对先进企业不断追赶的过程。虽然中国有色企业目前和大型跨国矿业企业的发展差距较大,但通过学习先进企业的发展规律,合理借鉴其成功的发展战略和发
据IDC预测,2020年,全球所有IT部门拥有的服务器总量将比现在多出十倍(包括虚拟机和物理机),所管理的数据增长可达50倍,而IT管理人员的总数增长只有1.5倍。对大数据进行高效储存、有