接受理论视角下词类转换在文学文本翻译中的应用 ——以《我知道我的爱情》翻译为例

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanses
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者所选翻译材料选自短篇小说《我知道我的爱情》一到十一章内容,小说讲述了一段发生于19世纪50年代澳大利亚“淘金热”时期的爱情故事,揭露了黑暗时期对平民的压迫,歌颂了青年人的先进精神。该小说仍未有中文版译文发表,译者在翻译过程中发现英汉词汇互译时常需进行词汇转换,因此译者以文学翻译中的词汇转换为研究对象,以接受理论为理论依据,以期能对该论题进行探究并得到启发。本报告主要采以文献综述以及案例分析来建立译者的研究思路,对该论题进行研究分析,了解该论题的研究现状,并对翻译实践中遇到的问题及解决方法进行分类概括。本报告选取了典型案例,分析了不同类型的英语词汇在汉译中进行词类转换的原因及转换后的效果,译者发现在文学作品中词类转换的翻译策略应用地十分频繁,而接受理论能站在读者的角度用另一种视角评析译文的质量,能够提高译文的美学性,这种对美学的接受也同时渗透在翻译的最小单位——词汇中。本报告共分为五章,第一章主要是对任务的重要性以及原文本的语言特点的介绍。第二章介绍了翻译过程,包括译前、译中以及译后审校。第三章是理论框架,简要介绍了接受论的概念,以及该理论对本翻译实践报告的理论指导作用。第四章介绍了词类转换的意义以及原则,并且通过案例分析来探讨词类转换在文学翻译中的应用。第五章是对翻译实践的总结,包括译者的发现以及存在的缺陷和不足。
其他文献
随着我国的公路工程建设和西部大开发的逐步推进,西部地区的公路建设规模逐步扩大,大量的公路工程落户西部地区,穿越高海拔区域,公路建设遇到了新的难点。在基础建设带动经济快速发展的同时,成本管理和控制问题也日益凸显,对高海拔地区公路建设经济效益影响尤为显著。我国高海拔地区跟普通地区相比,拥有极为特殊的气候与地理环境,处于高压缺氧的环境,空气密度低,尤其是高海拔严寒地势区域,温度极其低,且昼夜温度偏大,长
随着汉语国际教学事业的不断发展以及来华留学生数量的不断增多,针对利用目的语环境下汉语学习资源进行汉语教学的研究不断增多,但有关如何将商业店名应用于教学中的探讨并不丰富。因此,本文从汉语国际教学视角出发,以中央民族大学周边为例,深入分析商业店名中可应用于汉语教学的因素,并针对如何将商业店名应用于汉语国际教育之中从理论层面进行了教学设计,并在真实的汉语国际教学课堂中展开了教学实践,最终归纳出相关的总结
黑白处理与刀法组织是木刻艺术语言的组成部分,也是传递绘画空间感受的视觉编码。对于木刻创作,画面空间的呈现方式一直发生着革新变化,艺术家不断打破视觉常规,寻求个性化的多种表达方式,超现实空间、矛盾空间等等不断成为了黑白处理与刀法组织的承载。本文围绕黑白处理与刀法组织营造的木刻空间展开论述,立足于我的木刻创作实践与感悟。第一章节为绪论,以绘画空间为研究背景,提出木刻创作中关于空间的问题、意义及相关研究
随着国内管道行业与国际市场的接轨,相关先进技术的引进便成为了必然;其中,技术规范的翻译扮演着重要角色。能否忠实、准确地翻译直接影响工程技术人员与设备采购人员对该项目的正确理解、准确判断与顺利施工。相关企业对高质量的技术规范翻译文本有着迫切的需求,但目前技术规范的翻译存在问题较多。为进一步提高技术规范翻译的质量,需要探索出更系统、可操作性更强的技术规范翻译策略。本研究立足于翻译实践,力图解决技术规范
随着经济的持续发展,中国已经成为全球最大的汽车消费市场,而由于人们生活节奏变快,时间成本的不断提升,车主无法亲自处理车辆相关事务的情况也随之不断出现。因此,车主不随车而由专人代替车主前往指定地点或进行一些附加操作的一类服务逐渐兴起。目前这类“人车分离”的服务主要由一些小型的承包商承接,服务缺乏标准,用户缺少保障,体验不佳。而互联网代驾平台依托互联网的便捷,结合本身的代驾司机储备和专业服务标准,有着
现今,人们能获得较多有关百慕大三角洲的书籍,但其中大部分仅记录了少数典型的事件,也没有对这些事件进行深入分析。《深入百慕大三角洲》由吉安·奎萨编写而成,主要记录了将近两个世纪以来发生于百慕大三角洲的大部分事件以及科研人员对造成这些事件的原因的探索研究,因此为世界各地的超自然现象爱好者提供了一个深入了解百慕大三角洲的机会。为了帮助我国读者全面了解百慕大神秘事件背后的隐情,激发他们的科学探知欲望,笔者
本文源文本节选于汤姆·鲁比森(Tom Rubython)所著的《杰西·利弗莫尔:少年掮客》(Jesse Livermore:Boy Plunger)中第三十一至三十三章。该文本叙述了华尔街最出色股票投资人之一的杰西·利弗莫尔波澜起伏的投资经历,旨在向广大读者介绍金融业尤其是证券投资方面的相关知识。第三十一至三十二章主要讲述了杰西·利弗莫尔通过提高股价大赚一笔然后搬入长岛享受生活,三十三章则是描绘了
政府工作报告是中华人民共和国政府的一种公文形式,各级政府都必须在每年召开的当地人民代表大会会议和政治协商会议(俗称“两会”)上向大会主席团、与会人大代表和政协委员发布这一报告。报告的主要内容为一年内的工作回顾和当年的工作任务。作为世界上最大的发展中国家,中国的治国方针和社会发展状态备受世界瞩目,政府报告大会上的现场口译便成为了中国对外宣传和与世界对话的重要方式。近年来,巴斯奈特文化翻译观实现了翻译
近十多年来,我国城市规模不断扩张,密度不断提高,城市发展进入新阶段,人民日益增长的美好生活需要同发展不平衡不充分之间的矛盾日益凸显,各类公共服务设施资源短缺或配置不科学等问题也日渐突出。在全民健身的国家战略大背景下,公共体育设施的科学规划与配置成为体育设施资源供给侧改革的重要内容。我国城市公共体育设施面临建设滞后,配置相对不足,供需矛盾相对突出等问题,如何为城市居民提供均衡优质的公共体育设施和服务
随着城市地快速发展,城市形象作为城市“软实力”越来越受到城市主体的重视,具有特色的城市形象在增添城市吸引力的同时也增加了城市的竞争力。城市形象离不开城市文化的塑造,“城市文化资本”建构着城市形象,推动着城市的发展。而城市形象地建构过程就是一个对外传播与扩散的过程。如何立足于城市文化,打造出独具特色的城市形象成为众多城市面临的发展问题。城市作为现代生活开展的重要场所,城市公厕是城市基础设施的必要组成