论文部分内容阅读
20世纪下半页,英语成为全球语言。在国际交往中,英语被专业人士和普通大众广泛使用。在剑桥语言百科全书中,Crystal这样描绘了英语的广泛应用:“英语是60多个国家的官方或半官方语言。英语是书籍,报纸,国际业务,专业会议,科技,医疗,外交,体育运动,国际竞争,流行音乐和广告的主要语言。世界上有三分之二的科学家用英语书写,四分之三的邮件是英文。在世界电子系统中,百分之八十的信息用英语储存。人们在网络上交流也主要用英语(Crystal ,2002:360)”。随着英语的广泛传播,英语被带到许多国家并具有丰富的地域特色。我们常常在书籍和电子媒介中读到,听到英国英语,美国英语,澳大利亚英语,日本英语,非洲英语等名称。Kachru(1992c)提出了三个同心圈的理论模式,即内圈,外圈,延伸圈,来解释英语在全世界传播。内圈代表说英语的传统国家,包括美国,英国,爱尔兰,加拿大,澳大利亚和新西兰。在这些国家里,英语作为第一语言被人们使用;而移民是英语传播的主要原因。外圈包括新加坡,印度和尼日利亚等国家。在这里英语是第二语言;并且主要通过官方认可和国家教育政策得到传播。在这些国家里,英语是殖民化的结果,但是却在多语环境中起着重要作用。中国,日本,希腊,波兰等国家属于延伸圈。在这里,英语是用于国际交流的一门重要的外语,因此对大多数学生而言,英语是一门强制学习的语言。我们应该如何对待这些不同种类的英语变体呢?现在的趋势就是接受英语的不同形式。在非洲,许多母语流利的非洲作家开始用英语写作并且获得成功。放弃自己的母语而使用他国的语言正确吗?这是一种可怕的背叛或仅仅是个人的选择?什么是非洲文学?它是在非洲写作的文学还是关于非洲的文学?非洲文学必须具有一个非洲主题吗?非洲文学应该包括所有非洲国家的文学还是撒哈拉南部和黑非洲国家的文学?在非洲文学中,作家必须使用非洲本地语言吗?是否可以使用英语,法语和葡萄牙语等殖民者的语言?这些问题还存在着巨大争议,本文将重点讨论非洲英语文学中的语言问题。本文一共有六章。在第一章引言里,作者简约介绍了英语的全球化和本地化现象,本文的目的,文献和结构。英语是世界上使用范围最广的语言。不仅本族人使用英语,非本族人也使用英语。英语在全球化的同时也逐渐本地化。英语被广泛用于不同类型的国家,具有典型地域色彩的新英语渐渐形成。通过对英语变体和新英语文学相关的研究的文献综述,结合前人的研究工作,作者为本文的研究奠定了一个坚实的基础。第二章是关于英语变体的讨论,同时也是本文的背景。在这一章里,英语变体的出现,术语问题,国家变体和地域变体是讨论的重点。第三、四、五章是本文的主体。第三章介绍了英语在非洲的一般情况。重点论述非洲英语的四个特征。在第四章中,作者分析了非洲英语文学的语言特征,讨论了四种语言类别的非洲英语文学。在这些故意偏离标准英语的非洲作家中,有的英语非常娴熟,能够在文学创作中自由运用;有的却只接受过极少的教育,所学内容非常有限。但是,他们的作品无一不是非洲文化和社会的完美体现。对于非洲英语文学的语言问题,不同的人有不同的态度,第五章将具体分析这一问题。Ngugi和Wali等作家反对用英语写作。他们认为真正的非洲文学必须用非洲语言写作,因为欧洲语言是殖民者强加给非洲人民的,非洲人民应该为国家的完全独立而奋斗,应该去除所有的殖民残余,当然也包括欧洲语言。相反,以Achebe和Soyinka为代表的作家鼓励在非洲文学作品中使用英语。他们认为英语仅仅是文学写作的一种媒介,英语可以适应新的非洲环境,能够完美地表达非洲经历。第六章是本文的结论。本章分析了非洲英语文学中英语和非洲文化认同之间的关系,预计了英语作为非洲文学写作媒介的未来,同时也指出了本文的局限和不足。