《财产法》(第一章)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangstian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践的材料选自英国《财产法》(Property Law),本书是英国法律考试的权威参考书目之一,旨在为读者提供私人财产保护法律知识。法律翻译不同于其他类型的翻译,法律文本不仅包括法律术语,还包括特殊句式。因此,译者要重视学习中、英法律语言特征,掌握两国法律语言表达的法律事实。本报告总结分析了此次翻译实践中的典型翻译现象,提出相应解决方法。本报告共分为四部分。第一部分为翻译任务描述,介绍了材料来源、作者简介、作品简介及选题意义。第二部分为翻译过程,包括译前准备、翻译过程和译后审校三个阶段。第三部分为翻译案例分析,从词汇和句法两个层面入手对翻译实践中的重难点进行分析。第四部分为翻译实践总结,该部分对此次翻译实践活动进行总结。
其他文献
"晒X"中的"晒"源自英语的"share"和广东话"晒命",并在沿用或借用共同语中已有的诸如"晒被子"、"晒粮食"类的"晒X"常用构词模式,形成其独特的搭配形式;在词语形式上,"晒X"多为三音节谓词性词组
自苏轼的《赤壁赋》问世以来,赤壁就成为文人画家经常描绘的题材。苏东坡在作此赋时已经被贬谪黄州多年,政治上郁郁不得志,生活上穷困潦倒,病痛衰老缠身,于是他借史抒怀,以排解内心
随着我国节能减排进程的不断推进,关于高频开关电源节能技术的研究也逐渐走上正轨。本文旨在针对高频开关电源节能技术展开论述,通过对这一技术的详细介绍以及如何开展的具体
<正>1病例报告患者男,46岁。主因左肺小细胞肺癌骨转移1年9个月,化疗12个周期后1个半月,于2008年1月8日入院。患者于2006年2月初无明显诱因出现咳嗽、咳痰,伴间断性低热,无痰
<正>设计新秀,造梦空间。看过尚坤塬·2018中国国际大学生时装周现场发布,观众不禁感叹:80后设计师还未老去,90后新生代已经赢在了起跑线上。象牙塔里的学生,与服装品牌成熟
农业是我国国民经济发展的基础,而畜牧业作为农业发展的重要组成部分,其现代化建设的好坏将直接影响到我国农业现代化的建设。所以,随着经济的发展,社会的进步,国家农业部门
在这篇文章中,离散单元法被用来模拟一系列数字化的一维压缩实验。具有不同原始孔隙比和颗粒尺寸的颗粒土被研究。简化的Hertz-Mindlin接触模型被用来模拟颗粒与颗粒之间的接
<正>近20年来,借助体外循环(cardiopulmonary bypass,CPB)进行的冠脉旁路移植术(coronary artery bypass grafting,CABG)越来越安全,然而CPB会破坏血管完整性,激活凝血和纤溶
目的观察鼻毛修剪器在鼻内镜术前备皮的效果。方法 256例患者随机分两组,每组128例。观察组用电动鼻毛器剃除鼻毛,对照组用眼科小手术剪除鼻毛。2组均于术前一日剪鼻毛。以备
我国自989年开始进行海洋功能区划工作,直到2006年才引入公众参与的理念,至今公众参与的效果仍不显著。2007年我国出台的《海洋功能区划技术导则》(GB/T 17108—2006)和《海