《国际经销合同》翻译实践报告

来源 :河北科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hyman_han
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告以笔者实习期间翻译的两份国际经销合同为翻译材料。该材料是笔者实习公司与荷兰、西班牙的两家家纺品牌公司签订的国际经销合同,合同规定了跨国贸易中双方的责任、义务与风险。近些年来,国际商务交流日益频繁,合同翻译需求量越来越大。国际经销合同翻译的质量会直接影响到合同双方的经济利益,即使是一处微小的翻译错误也可能使企业遭受经济损失甚至是法律诉讼。因此,一份成功的国际经销合同译本的重要性不言而喻,它对于企业制定正确的商业策略,拓展海外市场起着关键作用,同时还能够帮助企业吸引外资,扩大技术交流,提高在国际市场的竞争力。合同属于以目的语读者为导向的应用型文本,带有很强的专业性和法律性,翻译过程中遣词用句要符合法律规范。为了将合同内容客观严谨,意图清晰地传达给读者,本文以功能目的论为指导,对源文本进行分析。根据目的论及其三原则的指导,笔者分别从词汇、句法、篇章三个层面,对合同文本的翻译策略和技巧进行了研究和总结,包括古体词的翻译、专业术语的处理、情态动词的处理,被动句、状语从句、定语从句的处理,以及篇章衔接手段的调整等。通过此次翻译实践,笔者发现,翻译合同类文本须具有丰富的专业知识储备,同时做到理论与实践相结合。在翻译过程中,译者应该对翻译目的时刻保持清醒,使译文能够做到客观严谨,连贯通顺,从而准确传递合同信息。笔者希望本文的研究成果能够为合同类文本翻译提供有益的借鉴和启示,引发更多学者对此类文本翻译的研究兴趣。
其他文献
由于观察得到的数据通常表现为离散形式,而且矩阵计算简单易行,因此,矩阵模型在生态学中十分有用。在研究初期,学者们考虑简单参数,建立简单的线性自治模型。而在现实生态环
邻苯二甲酸酯类增塑剂是目前世界上用量最大的PVC增塑剂,但是研究发现,其具有潜在的致癌性,在医疗器械领域,该种类的增塑剂已被限用,而寻找邻苯类增塑剂的环保无毒替代品已经成为了一个重要的研究方向。本课题选用目前已许可使用的多种无毒增塑剂环己烷-1,2-二羧酸二异壬酯(DINCH)、环己烷-1,2-二羧酸二异辛酯(DEHCH)、乙酰柠檬酸三丁酯(ATBC)、偏苯三酸三异辛酯(TOTM)、聚己二酸丙二醇
医疗保障在维护和保障全民健康、切实保障人们健康权益、满足群众基本医疗服务需求,以及缓解“看病贵”“看病难”等社会问题都发挥着至为关键的作用。当今政府面临的重要时
3月16日,由中国纺织工业联合会主办,《中国纺织》杂志社、中国纺织工业企业管理协会承办,浙江省海宁市许村镇人民政府独家支持的2016中国纺织行业年度创新人物颁奖典礼在上海
小粒咖啡作为云南高原特色农业的八大支柱产业之一,在全国的咖啡生产占有重要地位,“云咖”已成为独具特色的“云系”农产品的重要组成部分。价格波动过大,保障力度不足一直是制约云南小粒咖啡产量及质量发展的重要因素。云南省《咖啡产业三年行动计划(2018-2020)》中提出围绕未来小粒咖啡产业“品质,市场”两个核心,以发展精品咖啡为方向,通过三年努力,打牢咖啡产业的基础,把云南建设成为全球精品咖啡重要产区、
中国新闻界对下面这段论述是十分熟悉的: ……在社会主义国家,报纸是社会主义经济即公有制基础上的计划经济通过新闻手段的反映,和资本主义国家报纸是无政府状态的和集团竞争
1995年6月30日,《光明日报》为《新民晚报》作了一个整版的广告,通栏大标题“《新民晚报》在向报业系列化集团化进军”下精心策划了三幅图表,其中几组硕大的数字,令人非常惊
以德帅才 作为一名优秀通讯员,应是“德才兼备”。所谓德,指的是政治品质、思想品质、道德品质;所谓才,主要指知识、学识、对事物的洞察力、编采技能等。为什么要强调“德才