阐释学翻译理论视角下雪漠小说《大漠祭》英译本译者主体性研究

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 6次 | 上传用户:chenww275245962
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《大漠祭》是雪漠的代表作品,是当代西部文学的优秀代表,文中包含丰富的中国传统文化元素并保留了大量原汁原味的西部民间文化。《大漠祭》英文版由享誉国际的著名翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)与妻子林丽君合作翻译完成。本文从阐释学翻译理论角度分析了《大漠祭》英译本译者是如何发挥译者主体性。本文列举了译本中的一系列翻译实例,分析在不同情况下译者主体性发挥的成功之处以及所受到的局限。同时,本文也分析了译者在翻译过程的不同步骤中运用了哪些不同的翻译策略以及这些翻译策略对译文质量的影响。笔者发现,尽管存在一些不足之处,《大漠祭》英译本充分实践了阐释学“翻译四步骤”,译者主体性得到充分发挥,是一部成功的译本。笔者希望本研究能为今后的翻译实践提供有益的参考。
其他文献
目的探讨活血化瘀理论临床运用于肛窦炎治疗的效果及临床意义。方法将临床选定的64例肛窦炎患者,按随机数字表法分成对照组与治疗组各32例,对照组予常规治疗,治疗组在常规治
基于对北京用友软件股份有限公司(600588)在2001年年度分配计划中推出高派现的股利政策进行的剖析认为,用友软件的高派现股利政策源于当前制度背景下控股股东经济利益最大化
当前,在中国农村金融领域存在着诸多问题,从宏观层次来讲主要表现在正规金融机构的金融服务难以到位,而民间金融在零监管情况下无序发展,从微观层面讲主要表现在金融生态环境
目的探讨强化健康教育在提升冠心病患者介入术后自我管理水平中的应用效果。方法将2015年11月—2017年9月我院接诊的56例患者纳入本次研究,利用随机数字表法将其分为观察组和
社会化媒体(如Facebook、“人人网”)的兴起为我们研究语言,特别是语言中大量存在的隐喻提供了丰富的素材。作为传递信息、了解文化差异的载体,隐喻的理解同语言理解一样,离
目的探讨四氧嘧啶(Alloxan)制备小鼠糖尿病模型的影响因素。方法通过静脉注射四氧嘧啶造模,建立合适的小鼠糖尿病模型,观察四氧嘧啶不同剂量、给药次数、小鼠体重对造模的影
在我国纹样史上,几何纹样是最早进入装饰领域的一种纹样。其是以点、线、面为基本构形元素,按照一定组合方式构成的规则或不规则几何形纹样,是由具象、写实演变而来的一种高
新型农村合作医疗制度开展以来,改善了农民的就医状况,在缓解农民因病致贫、因病返贫问题方面取得了巨大的成效。与此同时,制度运行的过程中也出现了一些问题,面临着更大的挑
随着科技的发展,药品研究不断深入,质量水平越来越高,完善药品淘汰机制非常重要。不同年代的科技发展水平不同,药品的研发水平也不同,因此,以更新更好的药品将疗效不确切、安
本论文旨在考察汉语普通话儿童对“驴句”的理解,目的有三个:(1)儿童和成人是否区分有“如果”和没“如果”的条件“驴句”;(2)英语“驴句”有全称和存在解读,汉语“驴句”是否