《中国文化学》第一章、第二章翻译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cwljn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今时代,中华文化对世界的影响越来越大。如何把中国文化有效地传播出去,是一个值得深思的问题。而在传播中国文化的过程中,如何翻译好中国文化相关书籍又是一个至关重要的话题。本篇翻译实践报告所涉及的翻译实践的原文本取自《中国文化学》 (覃德清,2015),内容包括第一编“学科理论建构”第一章“中国文化核心概念的界定”以及第二章“中国文化学的理论建构”。所选文本以说明文为主,主要是对中国文化学相关概念以及相关理论知识给予了相当详细的解释说明,另外就是对不少中国文化学相关概念下了定义。本篇翻译报告基于奈达的功能对等翻译理论,通过具体实例,针对翻译重点难点,分析了笔者在翻译《中国文化学》第一、二章时,如何通过各种办法,来处理翻译时遇到的一些重点难点。本文首先简单介绍了这次翻译实践的背景以及意义,分析了所翻译材料的主要内容和语言特征,介绍了本次翻译实践的指导理论,即奈达的功能翻译对等理论,并描述了译前的一些准备工作。基于奈达的功能对等翻译理论,结合一些具体实例,分析了如何通过采取一些翻译技巧来处理这次翻译实践中遇到的重点难点的,主要是对实践中所采取的八大翻译技巧进行了分析,包括增译、减译、转性译法、换序译法、合词译法、断句译法和转句译法,另外也论及了如何处理国内典籍引语的翻译以及如何回译国外文献引语。通过这次翻译实践,笔者进一步巩固了对一些翻译技巧的运用能力;习得了一些新的翻译注意事项,比如经典引语的翻译最好能够去找到名家译本;领会到了团队协作的重要性。笔者同时也注意到这次翻译实践中出现的不足之处,比如译文很多地方还不够地道,为了改进这方面的不足,决心在以后的翻译学习中不断鞭策自已进一步加强对英语这门语言的学习。
其他文献
目的观察、分析对肱骨外上髁炎76例分2组分别采用针刺治疗与温针灸治疗的疗效。方法选取本院门诊肱骨外上髁炎患者76例作为研究对象,将其随机分为两组。A组(观察组)接受温针
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
异鼠李素是沙棘果实和美白类中草药白蒺藜、白鲜皮的主要黄酮类活性成分,具有广泛的药理活性。酪氨酸酶是人体细胞产生黑色素和果蔬褐变的关键酶。本文研究了异鼠李素对蘑菇
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
电影作为一种大众化的艺术形式,自20世纪90年代以来在中国迅速发展,中国电影产业发展繁荣,而且近年来国外电影尤其是英文电影的引进越来越多,并深受中国观众的喜爱。除了电影
素质教育是在新技术革命浪潮冲击下应运而生的教育形态与方式,它强调的是对学生潜能、个性等基本素质的培养,同应试教育相比,素质教育在人才选拔方式、培养定位等诸多方面存
  目的:评价中药静脉制剂干预急性心肌梗死的有效性和安全性.方法:计算机检索Cochrane图书馆(2011年第4期)、PubMed (1966-2011.11) 、EMbase(1978-2011.11)、CBM (1979-201
人称代词作为学术论文写作中构建作者身份的手法,具有一定的争议性。不同学者对于学术论文中是否需要运用人称代词持有不同的观点。为了指导中国英语专业研究生的学术论文写
言据性是一个语言学范畴,它表明了说话者所传达的信息的来源,也表明了说话者对信息的可靠程度的判断。二十世纪80年代,随着言据性研究在国内外的迅速发展,其逐渐受到越来越多
圣经汉译是世界范围内圣经翻译的重要分支。始于19世纪初延至1949年的圣经汉译呈现出两个阶段:来华传教士主导阶段和华人译者独立阶段,华人译者经历了“翻译助手—合作伙伴—