从语篇分析角度浅谈英文广告标题的翻译

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:laden167
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告标题是广告语篇的重要组成部分之一,对广告文本社会功能的成功实现起到重要的辅助作用。好的广告标题能够在短时间内吸引读者,激发他们的购买欲望,进而促使他们购买商品。广告标题的特殊作用,使得它得到越来越多的关注。本文通过分析英文广告标题的语境特征和语言功能,尝试提出一种适用于广告标题以及其他文本翻译的方法,以期为广大翻译爱好者和学习者提供参考和借鉴,从而创造出更好的译本。本文以系统功能语言学为理论框架,分别从语言功能和语境特征两个层面对广告标题展开全面的分析,重点研究了广告标题的言语功能、小句语气以及它们在翻译过程中转换的可行性,并指出,语境对等应是广告翻译以及其他文本翻译的最高标准。首先,我们从国内外发行量较大的杂志期刊,如Times,Reader’sDigest,NewsWeekly,Customer Home等杂志上收集了40条英文广告标题作为分析对象。在分析部分的第一阶段,我们应用语言的元功能对广告标题进行研究,重点放在人际功能。在第二阶段,我们从对广告标题的言语功能和小句语气出发,重点研究为取得语境上的对等而在广告翻译中对广告标题的言语功能及小句语气转换的可行性。根据对Halliday的三大语言功能理论,我们认为,概念功能和人际功能应是广告标题的主要社会功能。在对广告标题的微观把握和对原文进行尝试性翻译的过程中,我们总结出如下三点:一、在不引起文化冲突或译文读者理解困难的前提下,直译应是译者的首选;二、广告标题的文本特点和社会功能决定了译者更适合采用意译的方法,以求达到译文与原文在语境上的对等。语境对等被认为是翻译评价的最高标准;三、结合翻译实例,我们认为,在翻译中,对于不同言语功能或小句语气的选择可以标记性或非标记性地实现原文的语境目的,从而使译文与原文取得语境上的对等。
其他文献
以α,ω-二羟基聚二甲基硅氧烷(107硅橡胶)和填料为原料,配合自制的羟胺型交联剂,制得脱羟胺型单组分室温硫化有机硅密封胶。研究了107硅橡胶的粘度、填料种类及用量、交联剂
<正> 肝硬化腹水是临床上并不少见的疾病,许多原因都可以引起。对于本病目前中西医都还没有较理想的治疗方法,但从个人临床实践的体会,本病虽然难治,但也确有少数病例仍能获
随着我国智能化电网规划建设的加速,智能化电器的研究越来越引起人们的广泛关注,基于电力电子技术控制的配高压断路器电机操动机构应运而生。本文提出的基于有限转角永磁无刷
<正> 北京中医研究院西苑医院方药中老师,多年来研究肝病,有较丰富的经验,其中对肝硬化腹水的治疗,亦颇有心得。爰将方老师诊治本病的经验,结合我们学习的体会,介绍如下:
在分析尺度靶多亮点目标模型的基础上,建立了拖曳线列阵靶收发干扰和信号处理模型,然后利用Simulink工具箱对干扰模型进行了仿真,最后给出了仿真结果。结果表明,靶标收发换能器间
英语方言汉译的策略不尽相同,标准不尽统一。本文以英国剧作家乔治·萧伯纳《卖花女》的两个汉译本(林语堂译本、杨宪益译本)为对象,比较了两种译本对伦敦方言翻译的异同点,
<正> 森林保持水土的作用,主要表现为减少地表径流,延长产流历时和减小径流速度,使大部分地表水通过土壤吸收,转化为地下水而缓缓注入河库,从而保护了土壤,减少了土体崩塌以
目的探讨胭部坐骨神经阻滞用于足部手术的效果。方法足部手术50例,随机分为两组,分别采用胭部坐骨神经阻滞麻醉(N组)和硬膜外阻滞麻醉(E组),比较两组的麻醉效果和不良反应。结果两组
温病过程中,无论病邪在卫、在气、入营、入血,或在上、中、下三焦的不同脏腑,最易伤津损阴,酿生他变.因此,温病伤津是温病最突出的病理特征.吴鞠通云:"温热阳邪也,阳盛伤人之