从功能翻译理论看体育赛事中文讲话稿英译

被引量 : 0次 | 上传用户:slgull
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今,中国进入了一个全新的繁荣时期,体育运动对中国社会的发展也发挥了越来越重要的作用。体育赛事成为中国与世界交流,展示自身文化和国力的窗口。为了能让国际体育组织的官员和参与体育运动的选手更了解中国的体育赛事,中方在体育赛事期间各种场合的发言讲话无疑是宣传推广中国体育赛事的有效途径。因此,有必要对体育赛事讲话稿的汉英翻译进行研究。然而,现存的与体育有关的英汉翻译研究对体育赛事讲话稿翻译探讨尚不充分。本文从功能翻译理论角度出发,深入探讨体育赛事讲话稿的汉英翻译,以期补充加强这一领域的研究。本文采用功能翻译理论和诺德提出的文本分析模式,对中文体育赛事讲话稿和英文体育赛事讲话稿分别从文外因素和文内因素两方面进行对比,得出各自在文外因素和文内因素上的特点并比较其异同。根据功能翻译理论提出的译入语文化和译文交际目的决定翻译策略的理论,通过分析对照英文体育赛事讲话稿特点和目的,以若干中文体育赛事讲话稿的英译范例进行翻译评价和修改,提出中文体育赛事讲话稿英译的翻译策略。本文的结论指出:中文体育赛事讲话稿内容上侧重描述体育赛事举行的大环境,介绍主办和承办单位情况等,结构上松散随意,语言上多使用变换主语的长句和烘托气氛、富含文化特色的词汇。而英文体育赛事讲话稿相对语言简洁平实,内容上侧重介绍体育赛事本身特点如赛事主题和意义,结构紧凑有序。所以翻译策略是:省译详细介绍主办单位和承办,赞助单位的发展,政府态度等内容,中文句式转换成英文三种典型的句式,省译用于烘托气氛,修饰过度或重复的词汇,简译富有文化含义的词汇等,使其在译文中发挥其相应的功能,实现预定的翻译目的。
其他文献
自闭症儿童的早期教育康复在我国开展得相对较晚,其中大部分儿童是在隔离的特殊教育机构中接受学习训练的。随着全纳性教育理念的引入,自闭症儿童如何在全纳教育中享受与普通
由于墓葬环境及出土后保存环境因素的影响,木质文物糟朽、霉变、彩绘脱落,甚至崩裂, 因而应及时实施科学的保护措施,以免再次发生损坏。本文对甘肃武威磨嘴子汉墓新近出土木
动臂是挖掘机的关键部件,也是主要承力部件。在挖掘机施工过程中,动臂常常受到复杂的瞬态冲击载荷,造成其结构出现裂纹或变形超出范围,而动臂强度、刚度是否满足要求,将直接
2010年4月26日,将迎来世界知识产权日创建10周年和《成立世界知识产权组织公约》生效40周年的纪念日。世界知识产权组织(WIPO)公布了今年世界知识产权日的庆祝主题为:“创新——
意义沉默在会话中具有丰富且深刻的含意,其意义产生于它所依赖的前轮及其会话含意。意义沉默的会话含意依话轮转换规则而产出特定意义,且其特定意义按话轮接续者的预期而形成
在民主社会的建设过程中,如何做到公共信息的顺利流通,避免信息“受阻”显然具有重要的意义。文章从观念和制度几个层面展示现实与民主理想的差距,指出构建当代传媒与公共信
为实现从注重灾后救助向注重灾前预防转变,如何提高地震灾害监测预警和风险防范能力成为我们关注的重点.本文给出了国际上GNSS位移记录、强震动加速度记录、测震速度记录在地
酒店是社会当中具备特殊功能的服务企业,拥有相当的社会地位与作用。现代酒店的设计与投用,为人们日常生活生产带来便利的同时,也被作为一种时尚与潮流的象征,引领社会诸多行
<正> 现代主义近年来在中国大陆文艺界盛行一时,这个现象恰与台湾60年代的现代派文学运动交相辉映。在中国文坛来讲,现代主义于30年代从欧美及日本引进,在40年代渐渐成长,却
针对现有的优化设计方法不能有效地解决工程机械零部件使用寿命低、且存在优化模型复杂和规模较大等问题,以液压挖掘机工作装置的动臂为研究对象,提出以有限元单元厚度为设计