目的论指导下的《中国如何成为谋略之国》韩汉翻译实践报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tonyyu9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《中国如何成为谋略之国》是一部从韩国人视角出发,讲诉中国的传统文化思想、风俗习惯的著作。语言简洁干练,内容引人深思。本报告书是以德国功能学派的目的论为指导翻译了这本书的第一、二章,译文面向中国读者,向中国读者展示了韩国人眼中的中国,这就要求译者要考虑到受众—中国读者的文化背景、思维方式以及价值观念等。中韩两国间存在着不同的文化背景、思维方式以及价值观念导致了原作者对中国的理解必然会存在一些与中国人不一样的认识,如何翻译这些认识并被受众所接受是本次翻译的难点。另外,韩国语属于黏着语系,习惯使用长篇幅的修饰语,而汉语喜欢使用短句,通过逗号,连接一个个短句,形成复句。如何将韩语中的长句翻译成符合汉语表达方式,是本次翻译的另外一个难点。本报告书结合目的论的三个运用原则,即目的性原则、连贯性原则、忠实性原则着手,探讨目的论指导下的翻译方法。本报告书共分为四个部分:第一部分是对翻译对象的介绍以及作品选定的原因;第二部分是翻译过程;第三部分是目的论指导下的具体案例分析;第四部分是对本次翻译实践的总结及本次翻译实践中存在的不足之处。
其他文献
魏晋时期,活跃于社会上层的名士们,在当时社会风气和政治环境的双重影响下,形成了一种不同于流俗,甚至不同于任何历史时期的言谈举止。此时所讲的风度不仅仅是个人文化素质与精神
目前我国城市化建设速度相对较高,并且在社会经济发展迅速的今天,人们对生活质量也有了更高的要求,在城市建设过程中宜居城市成为人们所追求的生活环境,同时也成为城市发展过
依恋理论最初是由英国心理学家约翰·鲍比(John Bowlby)于50年代初提出的。随着该理论的发展,人们逐渐认识到孩子的早期依恋会对其以后人际关系的发展及成长产生很大的影响。
"民族团结山歌响,友谊花朵满园香;情深好比鱼和水,同上新阶奔小康。"正如山歌所唱,在经济快速发展的同时,互助土族自治县民族团结和谐的大好局面得到进一步巩固和发展。如何
期刊
口译是各国交流的桥梁。作为信息交流手段的交替传译,被广泛应用于世界各地召开的国际会议中。现如今,随着全球化发展的加深,交替传译在国际会议中被广泛使用。本论文通过从
本文在充分结合笔者对有关文献研究以及自己多年工作经验情况下,注意就如何做好成品油配送质量交接进行探究,以供参考.
在水中作业的纸盒,必须要有卓越的拒水性能,因此在纸盒表面涂蜡是个不二选择。本文介绍的这款冷冻水产盒,要求涂蜡表面呈褶皱状皮革纹,在高压作用下能顺利击穿涂复层而形成透
对大型轮式装载机铲斗与动臂自动复位、限位电子控制装置的减振与降噪效应进行了分析,给出了分析试验结果及相应的结论,为工程机械的电子控制及减振与降噪研究奠定了基础 This
又逢端阳,粽米飘香,也许你会想到赛龙舟、挂艾草、吃粽子、喝黄酒,那都是南方人的民风民俗,而我们青海人,由于地域和交通等因素,传统的端阳节习俗与内地有着较大的差异。小时
方位词是人类认知世界必不可少的要素,也是现代汉语词类系统中相当重要、也比较特殊的一类词。目前关于方位词的研究,汉语和韩国语学界对表示对称方向方位词的研究比较清楚,