隐性双语文本中的语码转换研究——以谭恩美英文小说《接骨师之女》为例

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wq52131
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在长久以来海外华人使用英语创作的各类形式的文学作品中,“双语言双文化”的特征尤为显著。这些作品在异质文化的独特背景下,使用不同语言对另一民族的人文和历史等进行表述,以这一语言进行艺术编码并实现文本的产生。在本文中,这样的文学作品被认为是一种“隐性”的双语文本,即表面上看来是英文写作,却在词汇和句法等方面存在大量的汉语因素。因此这种文本的写作过程是一个不停在进行语码转换的过程。   语码指用于交际的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言、变体、语体、语域或语素。语码转换,即在同一次语言交际中从使用一种语码转换到另一种的现象。书面语语码转换也值得研究。本文以语言变异理论为基础,拟在Poplack的语言接触和语码转换理论的框架内,对华裔美国作家谭恩美的英文小说《接骨师之女》中所涉及的语言异质成分,即隐性双语文本中的语码转换现象进行分析。   Poplack是从语言结构方面出发研究语码转换的先行者。她对语码转换以及一些相关概念的定义在语言学界影响很大。基于变异理论的语言接触理论,她提出了以语码转换为核心的语言接触理论。由于书面文本中语码转换研究缺乏现有理论基础,本文尝试在Poplack的语言变异和语言接触理论的框架内,通过从文学作品搜集来的真实语料,进一步验证该理论的正确性和适用性。   本文首先考察了语码转换者,即小说作者的双语能力、语言态度、对读者的预期及创作动机等。然后通过细读文本,发现隐性双语文本的特点,将语码定义并归类。最后,引用大量例子对文本中的语码转换现象进行具体分析,发现Poplack的附加语转换、名词短语转换、标记性转换及等同限定等理论对本研究是适用的,然而对于没有理论支持的书面语语码转换研究来说,还有许多尚待扩充和完善的地方。   本文希望能为书面文本语码转换研究构建做出先行试探性研究,拓宽语码转换的研究视野,提供实例,以丰富、发展和完善普通社会语言学。
其他文献
为了探究优质食味与氨基酸含量及代谢的关系,选用3对近等基因系为材料,以优质食味品种‘津稻102’为参照,分析了代谢盛期叶片游离氨基酸含量。研究结果表明,‘津稻102’游离
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
新课程标准下的语文课堂教学应该充分尊重学生的个性、人格、情感与学习权利,为此,要倡导并实施教学过程中的师生互动,要实现教师、学生、教材、教学环境四因素的对话与交流
期刊
英国著名女性作家多丽丝·莱辛是当代世界文坛颇负盛名的作家,在其八十八岁高龄获得2007年诺贝尔文学奖。莱辛一生作品无数,风格多变,思想深刻。本文将以莱辛的代表作《野草在歌
英国著名诗人约翰·弥尔顿被誉为世界最伟大的文学家之一。其代表作品《失乐园》(1667)在英国文学史上享有举足轻重的地位。它主要讲述了人类如何被诱惑偷吃禁果、堕落被赶出
伊恩·麦克尤恩是英国最著名的当代小说家之一。1998年他以小说《阿姆斯特丹》摘得布克奖。他的大部分作品主要关注了人性的黑暗面,性、谋杀、暴力和乱伦等是他较为感兴趣的
调研桂林市区及十一县旅游文化,提取各个县城蕴含的地域特色的文化图案元素,结合旅游纪念品销售状况和消费者的心理等市场因素进行纪念品创新设计,给桂林旅游纪念品的设计创
词典无疑是外语学习的最好老师,因为据统计显示,几乎所有的外语学习者手里都拥有一本该外语的学习词典。一个好的语言使用者能够准确地使用语言并能正确把握语言的使用环境。然
英语口语教学的最终目的是培养学生的英语口头交际能力。对于参加国际英语能力测试的外语学习者而言,口语能力的提升是外语培训教与学双方的难点与重点之一。口语流利性的考察
[目的]了解艾滋病病毒职业和意外伤害暴露及暴露后预防的现状,分析暴露后预防的影响因素,防止职业及意外伤害感染HIV。[方法]给予暴露人员咨询服务,进行暴露等级评估,根据评