哲学术语英汉翻译探讨

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lebaishi310
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告基于美国哲学家欧文·辛格(Irving Singer)的著作《生命的意义——自然与精神的和谐》(The Harmony of Nature and Spirit)的汉译,对哲学术语的英汉翻译进行了粗浅地探讨。目前关于哲学术语的研究并未引起广泛重视,译名乱象从生,笔者觉得有必要对这个问题进行探讨,以期为哲学术语翻译的规范化和标准化做出一点贡献。在翻译欧文·辛格的这本著作时,笔者发现关于哲学术语的翻译主要存在以下三个问题,即术语理解存在偏差,难以准确地界定术语以及术语译名不统一。鉴于这些问题,笔者在翻译时遵循语境相契原则和约定俗成原则,尽可能准确地传达作者欧文·辛格的思想。其次笔者结合具体案例尝试探讨并总结切实可行的方法来翻译文本中的哲学术语。在本次翻译实践报告中,笔者主要使用了直译法、意译法和零翻译法。本篇翻译实践报告主要分为四个章节,第一章就本次任务进行描述,介绍了此次任务的内容和意义。第二章描述了任务过程,即译前准备、翻译过程和译后校对。第三章是案例分析,结合具体案例探讨在翻译实践过程中遇到的有关哲学术语的翻译问题,以及翻译这些哲学术语遵循的原则和方法。第四章总结了笔者在本次翻译实践中的心得体会和经验教训。
其他文献
邹韬奋是中国现代史上卓越的新闻记者,是一名富有正义感的爱国知识分子。他流亡海外2年,写成域外纪游作品《萍踪寄语》和《萍踪忆语》。他热烈地为下层人民呼吁,体现出人本主
随着我国对地质灾害的防控意识越来越强,监测地质灾害的遥感技术也越来越被广泛应用。本文从遥感技术和地质灾害的概念出发,分析了遥感技术在地质监测中的应用优势,进而具体
近日,德国赫优讯(HILSCHER)的工业以太网分析工具net ANALYZER,通过了MECHATROLINK成员组织的认证,可以全面支持MECHATROLINK-III实时以太网协议。目前,赫优讯的实时以太网分
在公路施工中,软土路基处理是一种常见的技术,其主要是对含水量较大的路基进行处理以便其能够更好的承压,保证公路施工的顺利进行,其具有一定的难度。因此,本文从公路软土路
作为心脏病的一级预防、二级预防和三级预防重要组成部分的心脏康复,近年来作为一个独立的学科,得到了巨大发展。据记者了解,解放军总医院(三〇一医院)早在2015年6月即开始部署
目前,我国经济在不断发展,科学技术水平在不断提高,遥感技术被当作一项新兴的技术,在农业领域中具有十分重要的应用价值。遥感技术可以对农业资源和农业生产信息进行准确且快
通过对岩溶区高层建筑的工程地质问题——石芽地基、溶洞地基、基坑突涌破坏机理的分析,提出了边开挖边土钉加固、确定溶洞地基顶板安全厚度、早强水泥帷幕灌浆、排水等解决
对生物实验室应用紫外线消毒的影响因素进行了探讨,找出主要影响紫外照射消毒效果的几个因素,如灯管质量、日常管理、环境因素、电压、杀菌距离与照射时间等,并提出了一些提
王士性诗歌包罗万象而又彰显个性,深具学人趣味,需要人们重新认识与定位。王诗曲短意长,似俗而雅,构成浑然的艺术整体,具有思致深沉、堂庑阔大、意味醇厚等特征,总体成就并不
国内的电解铝与西方发达国家相比普遍存在能耗高、成本高、污染大、产品附加值低等问题,并且在管理思想方面也落后于西方发达国家。因此改变当前中国电解铝行业传统的管理思