论文部分内容阅读
回指是语言在应用中产生的现象,它在语篇的衔接和连贯上起着非常重要的作用。代词回指,尤其是第三人称代词回指,历来受到学者的关注。Halliday&Hasan曾在《语篇的衔接》(《Cohesion in English》)一书中指出,在人称代词领域中,只有第三人称代词才能堪当回指的重任。第三人称代词回指使用频率极高,是近几年篇章语言学研究的重点。从国内外语言界对于回指研究的成果来看,他们大多以英语、汉语或英汉对比为研究对象。应该说,对回指现象的俄汉对比研究不够充分,而单独针对俄汉第三人称代词回指的对比研究则更是鲜有。因此,本文以俄汉语中的第三人称代词回指作为研究对象,是一个新的尝试,也是一个必要的尝试。我们从形式和释义两个维度入手,对汉俄语篇中第三人称代词回指的形式类型与释义机制进行了细致的对比研究,以探寻两种语言的第三人称代词回指在形式类型、表达方式和释义机制方面的共性与差异,并进一步挖掘造成这些差异性的深层根源。通过此项研究,我们可以更好地认识俄汉两种语言在语篇构建上的差别,能丰富篇章语言学中回指领域的研究。同时,我们也希望借此为人工智能的语篇阅读和计算机翻译提供可能的借鉴。本论文的题目为:《俄汉第三人称代词回指对比研究》。论文包括引言、正文、结语和参考文献四个部分,其中正文分为三章。引言部分阐述论文的选题背景、课题该的国内外研究现状、本论文的研究对象、研究目的、研究内容和研究方法,并指出了论文研究的理论价值、现实意义以及创新之处。第一章对回指进行概述。阐释回指的概念,包括回指的定义和分类;确定代词回指的范畴;对第三人称代词回指进行界定。第二章论述俄汉第三人称代词回指的表达方式和释义机制。本章共分两节:第一节对第三人称代词回指的表达方式进行了分类;第二节从释义原则、释义步骤和释义的制约机制三方面对第三人称代词回指的释义进行描述,其中释义制约机制具体涉及语篇、语义和语用三方面的制约。第三章分析俄汉语篇中第三人称代词回指的差异。本章共分三节:第一节阐述语言差异,包括语言和词汇体系的差异,以及篇章构建的差异;第二节讨论俄汉文化差异;第三节探讨中俄思维差异。结语部分阐明研究结论,强调该课题研究的重要意义。研究表明,俄汉语篇章中存在大量的第三人称代词回指现象。在描写它们静态的语法结构的同时,以实例分析来考察其动态表达与释义、探讨两种语言的共性与差异,可以为进一步研究俄汉第三人称代词回指问题、研究其他类型的回指现象,乃至话语分析问题提供一定的依据。