论文部分内容阅读
在很多俄语文本中,长句出现极为频繁。通常这些长句结构复杂,层次繁多,带有各种修饰限定成分,如不细细推敲,深入剖析,就会造成句子歧义。本文以?Человеквсоциальныхсистемах?(《社会系统中的人》)第十八章的汉译文本为例,阐述了俄语长句的特点及俄汉语言的差异,对俄语长句进行了分类,其中包括简单句长句和复合句长句,并针对这两类长句提出了翻译方法。