翻译中的文化联想

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuzhao123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
所谓翻译,就是用一种语言形式再现另一种语言的形式和内容构成的各种信息,如语言符号所负载的概念,句子及篇章的结构意义,语篇的语言风格等等。在所有形式和内容的信息中,词的转换是最基本的。在很多情况下,词除了本身的概念意义之外,经常会被赋予与概念意义相关或无关的附加意义,例如文化联想。这一现象为翻译活动造成了障碍,并成为众多翻译实践者的研究对象。本文选取的也是这一课题。鉴于不同文化群体的成员对世界有不同的看法,作者意欲从这个角度来研究“文化联想”。文章共分三个部分。第一章主要论述语言,文化,人们对世界的观念三者间的联系。第二章则阐述翻译中的文化介入现象,着重分析文化联想对翻译活动的影响,以及论证在此影响下翻译的可译性。在本文第三章中,作者首先提出了翻译应该遵循的原则,并在此基础上,提出了一些可能解决文化联想空缺的翻译手段。由于本文作者的研究理论和实践不够完善,论文尚嫌粗浅,有不妥之处,敬请专家予以指正。
其他文献
鲁迅——中国现代小说之父,他的小说不仅以其深邃的思想和广阔的内涵影响了二十世纪中国的进程,更以其独特的语言和超凡的魅力吸引着一代又一代的读者。因此,本文以鲁迅小说
自然语言时间系统可以从三个方面或三个角度去考察:时相结构、时制结构和时态结构。时制是语言时间系统中的一个语法子系统,指句子表达的事件所发生的时间,表现为该时间同一
本文以沪深300股指期货的真实交易数据及沪深300指数为研究对象,在最小方差套期保值的基础上,建立了ECM-BGARCH(1,1)的沪深300股指期货对沪深300指数的动态套期保值模型。其
<正> 琼崖(即海南岛)革命根据地是中国共产党在我国南陲较早建立的一块革命根据地。新民主主义革命时期,琼崖革命根据地军民在党的领导下,进行了艰苦卓绝的斗争,为中国人民的
根据中国2003~2011年对外直接投资业绩指数的省际数据,采用Dagum(1997)的方法测算了中国OFDI来源的地区差异及演变态势,并利用中国省际面板数据实证检验影响OFDI的因素。研究
<正>《自己的花是让别人看的》是人教版五下第八单元的第一篇课文,本单元以异国风情为主题,力求通过文本为学生打开一扇异国文化之窗。课文作者是我国著名语言学家季羡林先生
<正>一质疑导入,整体感知师:同学们,今天我们一起学习一篇课文,课题是——生:(齐)自己的花是让别人看的。师:默读课题,一边读,一边想,读了课题后,你心里面有什么想法?有什么
聚氨酯弹性体兼具橡胶和塑料的力学性能,可采用注射、吹膜、挤出、纺丝等方法制备成各种工业制品,产品因其好的耐磨性、高的强度、抗撕裂、耐化学腐蚀等性能被广泛应用于各个
研究目的:排球比赛的攻防对抗越来越激烈,争夺的焦点依然是网上实力,随着排球运动员的高大化和战术的快速多变,教练员更加重视比赛中攻防战术的应用和创新,二传作为球队进攻的组织
翻译的忠实性是翻译研究的焦点之一。传统译论以原文为导向,强调对原文的“忠实”或“等值”是译者所追求的理想境界。然而自后现代思潮席卷翻译理论界以来,传统的忠实标准遭到