目的论观照下《汤姆叔叔的小屋》中宗教内容的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:ding89629
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自古以来,宗教就与文学就有千丝万缕的联系。宗教不仅潜移默化地影响着文学作品的思想主题,而且构建了文学作品的部分内容。宗教内容的翻译,却处于文学翻译中边缘化的位置,没有得到足够的重视。斯托夫人的《汤姆叔叔的小屋》是一部蕴含着浓烈的宗教色彩的文学作品。译者黄继忠翻译的《汤姆大伯的小屋》是这部作品的第一部中文白话文译本。这部译作一直受到读者的追捧,也成为学者进行翻译研究的蓝本。本文即选取黄继忠的译本《汤姆大伯的小屋》,探究译者在对宗教内容进行翻译时遵循的翻译原则与使用的翻译手法。作为本论文的理论基础,目的论是德国功能主义翻译理论学派的中心理论。根据目的论的观点,翻译是一种有特定目的的人类行为。目的论主要包括三大原则:目的原则、连贯原则与忠实原则。从目的论的角度,本文对黄继忠的译本《汤姆大伯的小屋》中宗教内容的翻译,进行了详细地分析。通过分析,可以看出,当译者黄继忠对宗教内容进行翻译的时候,译者遵循了目的论的三大基本原则:忠实原则,连贯原则和目的原则。并且,译者使用了多种手法进行翻译:直译,直译加注释,意译加注释,增译,改变句子顺序,以及使用四字成语等来再现原文中的宗教内容。通过研究黄继忠对其译本中宗教内容的翻译以及处理,总结前人的翻译经验与方法,以期对以后译者对文学作品中宗教内容的翻译有所裨益。
其他文献
目的比较参黄袋泡剂和50%硫酸镁湿敷治疗产后痔疮的临床疗效。方法随机选择在我院分娩伴有产后痔疮的产妇(湿热型)80例,分为观察组和对照组两组各40例,观察组给予参黄袋泡剂
通过对人类欲望、教育、科技、生产力、经济状态等要素的关系推导、建模,对教育衍生的原因、本质及在各领域和历史时期的形态、作用、规律进行推演,对人类社会演化与教育之间
中国国有企业决定着我国经济的命脉,基本上国有企业的兴衰决定着我们经济的健康和可持续发展,但是我们的传统观念决定了我们对国有企业的管理较为粗放,所以国家为了整治国有企业
目的:探讨更年乐水丸治疗摘除卵巢所致雌性大鼠骨质疏松的作用机理。方法:选用55只3月龄SD雌性大鼠随机分为假手术组、模型对照组、阳性对照组、更年乐水丸低剂量组、更年乐水
近年来,随着城市化建设进程的不断加快,我国的现代化基础设施建设也取得了很大的进展。公路是现代化基础设施建设的重要组成部分,在国民经济增长中发挥着非常重要的作用。公路经
<正> 母羊妊娠毒血症又名双羔病、酮病,曾称酸中毒、产前瘫痪、粪性毒血症、妊娠病等,是怀孕后期母羊的一种亚急性代谢疾病,其特征是低糖血症、酮血症、酮尿症、失明、消瘦、
为了促进高职学生在学习、工作和生活上全面进步成长,文章基于生本视角,以建设工程监理专业为例,分析了高职学生顶岗实习的现状与存在的问题,对生本视角下高职学生顶岗实习的
为了提高变换域通信系统(transform domain communication system,TDCS)基函数的随机性与相关性,提出了采用双Gold序列控制产生变换域通信系统基函数伪随机相位的方法。首先通过G
元明清时期的东北社会主要是由蒙古、女真(满族)、汉族等民族构成,虽然都是以边疆民族为主,但三个朝代对东北地区的统治方式不同,其民族社会的特点也不尽相同。但元明清三朝
网上技术市场作为一种技术中介组织,其信息服务的质量至关重要。首先对国外网上技术市场的现状进行了介绍,在此基础上,重点对国外网上技术市场的信息功能和其所提供的增值服