汉英名名隐转喻复合语义对比研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:dark_hu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在概念隐喻理论、原型范畴理论以及概念合成理论关照下,基于自建语料数据库,结合量化分析,透视汉英“N+N→N”构型名名隐转喻复合义的共相与殊相。通过对汉语1,111个以及英语493个名名隐转喻复合词语料的对比分析,从宏观上考察汉英名名隐转喻复合义对比的“三个模式”,即语义复合模式、语义凸显模式与隐转喻模式,从微观上对比分析汉英名名隐转喻复合构词级差的“三个维度”,即成分名词的隐转喻复合构词级差,隐转喻多义化级差以及名名互构隐转喻化构词级差,并在此基础上,对隐转喻层级性作出“际关系”与“内关系”两个层面上的划分,探讨汉英名名隐转喻复合义的共相与殊相。研究发现,汉英名名隐转喻复合义的共相与殊相主要表现在以下四个方面。(1)在语义复合模式的共相方面,汉英名名隐转喻复合中部分语义角色被隐转喻思维优先关注并被凸显;语义角色的凸显、压制,以及语义复合模式均体现出层级性。此外,汉英语言中的部分语义角色、语义复合模式存在重合部分,且重合中亦有部分处于各自层级的上层。由此推断,汉英语言中可能均存在原型语义角色与原型语义复合模式。我们认为,其共相是由语言的普遍特征与普遍共性决定的。二者的殊相则在于,成分名词所承担的语义角色在数量上以及广度上存在差异,其中汉语名名隐转喻复合中成分名词的语义角色更为丰富,且其语义复合模式更为多样化,该差异由汉英两种语言的语言类型以及语言环境中认知主体对于事物观察视角的不同,以及事物的属性与特征被凸显的层级性决定。(2)在语义凸显模式的共相方面,二者共享大部分语义凸显模式,其中“属性+特征(处所)”、“属性+特征(外形)”、“属性+属性”,以及“特征(处所)+属性”四类模式处于模式凸显层级的上层;特征、属性范畴以及功能范畴三者凸显层级由强至弱依次为“特征范畴>功能范畴>属性范畴”,且特征范畴内部次范畴的凸显亦呈现层级性,“外形”范畴与“处所”范畴均占据特征范畴内部凸显层级之首。该共相亦由语言的普遍特征与普遍共性而决定。二者间的殊相则在于,在最易于被凸显的特征范畴中,除汉英共有的“外形”、“处所”范畴外,英语中最易于被凸显的范畴尚有“工具”、“目标”与抽象层面的“相似”;在频率最高的凸显模式中,汉语比英语多出一类重复型凸显模式,即“特征(外形)+特征(外形)”,而英语中“属性+功能”模式频率最高。该殊相是由汉语的空间性特质与英语的时间性特质所决定的,同时亦受到认知主体以及汉、英语言中名名隐转喻复合语义的词化程度差异的影响,其背后是成分名词的物性结构在起作用,而其根本的认知动因,则在于等级凸显机制。(3)在隐转喻模式的共相方面,两种语言中隐喻模式与转喻模式的分布频率均相差不大,同时隐、转喻的分布也较为接近,且二者均为隐转喻义的通达路径;N_本+N_隐模式在两种语言中均具有绝对优势,而N_隐+N_转模式在两种语言中则均处劣势;此外,均易于基于相似性发生隐喻的范畴为属性、外形、处所范畴,均易于基于相邻性发生转喻的范畴为属性、处所、功能范畴;其中,基于属性与功能范畴的转喻均分布最广,表明汉英转喻思维对于属性、功能范畴的广泛关注。其背后的动因在于,隐喻与转喻是人类思维的基本认知方式,是基本概念范畴语义衍化的通达路径,也是汉英名名复合中语义通达的认知路径。二者间的殊相则在于,汉语第一、二层次总体上,隐喻相对于转喻占有相对优势,而在英语里转喻占有相对优势;汉语中的N_本+N_本具有相对优势,N_转+N_转具有相对劣势,而英语中的N_转+N_本具有相对优势,N_隐+N_隐处于相对劣势;汉语中成分名词隐喻化的分布更广,而英语中转喻化分布更广;隐喻思维在汉语里更偏重于抽象相似性的隐喻,在英语里则关注较少。汉语“工具”、“目标”、“结果”范畴的相似性分布更广,英语中基于具象外形相似与抽象相似的隐喻分布最广,且基于具象外形的相似明显优于抽象相似范畴;汉语中尚有基于具象与抽象层面相似范畴基础上的转喻,英语中则并未发现该类情形的存在,表明汉语中的转喻思维相对于英语更偏向于对事物外形以及抽象层面上的相邻性的关注。此外,英语的转喻思维更关注“工具”与“目标”范畴。其背后的动因,我们初步推断,可能在于语言的类型以及对于范畴的认知方式的不同。汉语系表意文字,偏重意合,其概念复合更偏重于概念范畴本身的联想与抽象化,其主流思维方式往往近取诸身,远取诸物,托物言志,属于离散型思维;英语系字母型文字,偏重形合,其形态变化往往基于“整体”与“部分”的范畴化,其中隐含转喻思维,体现为转喻思维的优势。此外,英语思维强调概念的认知可及性,而转喻基于相邻性,往往比隐喻更易于识解。(4)在汉英名名隐转喻复合构词级差的共相方面,愈趋近于原型范畴层级中心的名词,其隐转喻化能力与隐转喻多义化能力愈强,愈处于层级边缘的名词,其复合隐转喻化能力越弱,其隐转喻多义化能力则更弱;认知范畴在原型范畴层级中的相对位置或次序,与其名名复合隐转喻化能力成正比。该共相主要是由基本范畴概念本身在概念层级以及认知范畴中的基础与核心地位所决定的。二者间的殊相则在于,汉语中名词范畴的名名隐转喻复合构词能力远高于英语,且名名复合隐转喻多义化能力更为突出,处于原型范畴边缘的范畴仍具隐转喻复合构词能力,而英语则相对较弱,且处于原型范畴边缘的范畴其隐转喻复合构词能力更弱。我们认为,该殊相主要是由语言类型的差异决定的。汉语以分析型为主,通过概念范畴之间的灵活组合,基于隐喻与转喻,以名物为中心,重在“表意”;英语以综合型为主,以表音素的字母文字为书写系统,以行为动作为中心,而非以名物为中心,且往往通过词汇的形态变化来表达概念语义。综上,汉英名名隐转喻复合义间的共相与殊相,均由汉英两种语言的语言类型以及两种语言环境中认知主体对于事物观察的视角的不同,以及事物的属性与特征被凸显的层级性而决定的。语言反映世界观,语言所构建的概念世界,均是对客观世界的概念化;同时,汉英语言又兼具各自的民族个性。汉、英语言所反映出的语言的普遍共性与民族特性,正是洞悉语言的共性与差异的根本性视角。
其他文献
本文针对多层隔震结构提出了适合工程技术人员使用的基于单质点体系建立的等价线性化设计方法,这种设计方法结合我国现行的建筑抗震设计规范,将上部结构简化成单质点体系,基
作为一种"去中心化"技术,区块链受到了社会各界的广泛关注,以金融界为代表,许多企业也陆续进入区块链研发进程。然而虽然有一些小型试点获得成功,但大多数还是停留在概念阶段
风帆助航是新能源应用于船舶航运的重要途径。论文以改进帆翼为研究对象,采用标准k-?湍流模型描述改进帆翼流体动力学特性,对拱度比为0.02~0.2的改进帆翼附近的流场压力分布
文章结合三网融合的最新发展,分析了广电系统网络面临的发展机遇和发展问题,探讨广电网络接入网改造思路,结合广电NGB特点,提炼值得借鉴的电信企业建网思路。
通过对英国 1 9世纪 6 0年代小说中气味描写的分析 ,可以透视到气味与小说人物阶级属性的关系问题。中产阶级女性、中产阶级下层群体和下层社会的上层群体是能发出气味的人物
随着全球化和互联网的告诉发展,商品流通、财务管理和成本运作的速度加等等共同构成社会生产的变化。现如今流通和各种各样的操作经营,使物流企业的需求的仓储系统以及物流信
哈贝马斯在对英、法、德三国的"公共领域"历史演进进行梳理的过程中,创建性的提出了介于"代表型公共领域"与"资产阶级公共领域"之间过渡时期的"文学公共领域"概念。笔者基于
随着导航等基于位置服务(LBS)的快速发展,人们对包括商场、博物馆、地下室等室内精确定位的需求也与日俱增,各种各样的定位技术被应用于室内定位,例如蓝牙、Wi-Fi、地磁等。
篮球作为一种传统的体育运动项目,它不仅可以强身健体、陶冶情操、锻炼意志,还能培养团队精神,丰富校园文化生活。而作为高校大学生体育活动的另一重要内容和方式的课外篮球
枸杞是我区特产.由于长期天然杂交和人工选择,形成许多类型,其产量相差悬殊,果实品质相差也大.为加速繁殖优良类型中的优良单株,我们于1980年开始试验枸杞的组织培养.两年多