从功能翻译理论的角度探讨品牌名称翻译

被引量 : 2次 | 上传用户:jxhxf0
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的飞速发展,商品流通跨越了国界。品牌名称翻译成为国际经济交流中不可或缺的组成部分。一个好的译名对刺激消费和开拓国外市场起着十分重要的作用。因此,研究品牌名称翻译是一项必要而且迫切的任务。品牌名称是一种经济符号,它对消费者的心理和购买决定有着重要的影响。同时,它又是一种文化符号,承载着丰富的文化信息。因此,品牌名称翻译必须符合目标语市场的文化特征和消费者购买商品时的心理需求。本文从功能翻译理论的角度探讨了品牌名称的翻译。功能翻译理论把翻译看作一种目的性行为,以目标语文本及目标语文化为导向,强调目标语文本的目的及功能,因而认为译者有权选择最适合实现译文预期功能的翻译策略与方法。功能翻译理论为品牌名称翻译提供了理论依据。本文通过大量实例论证了在功能翻译理论指导下的品牌译名符合消费者的需要、情感、性别和年龄,以及目标语市场的文化特征,其中包括价值观念、宗教信仰及词语的联想意义等。在功能翻译理论指导下,作者还总结出几种品牌名称翻译的常用方法。通过上述分析,本文得出结论,功能翻译理论可以作为品牌名称翻译的指导性理论。
其他文献
伙伴关系战略是冷战结束后中国双边外交一项基本战略选择。基于这一战略,中国与世界上许多国家和主要区域合作组织建立了不同形式和不同的层次的伙伴关系框架,包括战略伙伴关
目的:通过检测系统性红斑狼疮(SLE)与细菌性感染性疾病患者外周血单核细胞中TLR2/TLR4的表达及TLR2/TLR4与SLE各临床指标之间的关联,探讨TLR2/TLR4的表达水平与SLE和细菌性感
以新科技革命、知识经济和后工业文明为基础,全球正进入一个高度交往的社会。多元共生主体彼此之间的对话与冲突将构成当代全球化的主题,因此,马克思主义的交往实践观就成为
口供可采性标准是证据规则中的核心问题,是实现程序正义、保障被告人人权、正确运用口供的关键。中国刑事诉讼中口供的可采性标准是存在严重问题的,并且也是长期以来在中国刑
建设法治政府、服务政府、责任政府的理论和实践早已被现代社会所普遍接受。与此同时,作为公共行政、给付行政(福利国家)核心环节的行政公产,亦逐渐进入人们的视野。在给付行
目的:观察丹参多酚酸盐治疗不稳定型心绞痛患者的临床疗效,初步探讨其对血浆TXA2/PGI2的影响。方法:我院心内科住院的不稳定型心绞痛患者60例,随机分为常规治疗组(n=30)和丹参
步进电机是一种将电脉冲信号转换成响应角位移或线位移的机电元件,在机电及自动化领域有着广泛的应用。其具有控制简单、误差不累积、电机结构简单、可靠性高等特点,在开环控
作为“朦胧诗”的代表诗人,也是唯一一位纯粹的“童话诗人”,顾城在当代文坛有着不可取代的独特地位。他在长期与大自然身心交融的过程中,倾其一生筑造了一个花鸟般的、梦幻
目的:通过对甘肃省某有色金属工业区和非工业区儿童龋患状况进行流行病学调查分析、龋活性试验和龋危评估,以及头发中微量元素的测定,以了解当地儿童龋病的发病情况、分布特
主位-述位理论始于布拉格学派的交际动力学说,经过以Halliday为代表的系统功能语言学派的发展,已经成为语篇分析的重要方法之一。Halliday的主位一述位理论及Danes提出的主位