泰特勒翻译原则在翻译中的运用

被引量 : 0次 | 上传用户:nn2268006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是关于《复仇的普拉达之恶魔归来》的翻译报告。该书是全球畅销书《穿普拉达的恶魔》的续集,原作者是劳伦·维斯博格。这一集的故事更加精彩,讲述了安迪离开《天桥》后的生活,小说诙谐而幽默。小说的作者用较口语的方式讲述故事,使用了大量的俚语表达,又通过具体的描写使文章极具画面感。这样的小说增加了译文保持原文意思和写作风格的难度,往往越是简单、口语化的语料越难翻译。此外小说中有许多没有实际意义的品牌名称,这也给译文在对这些品牌意思的处理上增加了难度。因此在翻译的过程中,译者试图寻找方法能够在保持原文风格的基础上,在译文中准确传达原文的思想。为了解决这一难题,译者使用了泰勒的翻译三原则作为指导。该原则有三个层面,分别是:第一,译作应完全复写出原作的思想;第二,译作的风格和手法应和原作属于同一性质;第三,译作应具备原作所具有的通顺。(谭载喜,2006:129)这三个层面的重要性依次递减。由于篇幅的限制,本篇报告将重点从第一个层面进行阐释。对于意义的把握,英国语言学家利奇曾提出意思的七种意义,分别为:概念意义、内涵意义、社会意义、搭配意义、主题意义、反映意义和情感意义。因此译者将从这个七个方面对原文的意思在译文中进行复现。同时,译者也从中西方文化差异导致意义上差别的角度寻求策略。无论从何种角度,所有的策略都是为了使译文的读者能够与原文读者获得相同的阅读体验。
其他文献
低密度奇偶校验(Low Density Parity Check Code, LDPC)码,是一类具有稀疏校验矩阵的线性分组码。它是由Robert G.Gallager博士在1963年提出来的。LDPC码克服了其它纠错码的
<正>一近十年来,中产阶级一直是国内学术研究的热点,并形成了有广泛影响力的所谓"中产阶级理论"。中产阶级理论认为,中产阶级是现代社会的稳定器,能起到缓解社会对立和社会矛
本文以文献梳理为基础,从传播学与文学传播学的关系出发,探究我国文学传播学学科体系研究之现状。文章认为处于起步阶段的文学传播学学科体系研究已取得初步成果,同时还存在
当前我国居民消费不足制约着经济的发展,作为拉动经济增长的三驾马车之一,我国消费水平与世界发达国家相比一直有着明显的差距。从总量上看,2012年我国总消费率为48.8%,比1981年
本报告选定物联网作为MTI毕业翻译实践材料。本人翻译该书的第七章《物联网的走向及全球概述》。这一章描述了物联网在几个不同国家和地区的发展及未来的走向。该文本为科技
全面预算管理对加强资金管理、合理配置医疗卫生资源、改善物流和资金流、最终达到提高医院经营管理水平具有非常重要的意义。在预算编制过程中,由于缺乏对预算的认识,很多医
在全球化时代,随着消费意识形态的广泛蔓延,审美意识形态的无限扩张,以及日常生活审美化趋势的日渐突出,作为社会感性表征的审美文化,已构成这一时代文化转向的显著标志,并越
<正>随着我国人口老龄化进程的加快、经济水平的提高以及饮食结构的改变,心脑血管疾病的发生率逐年增高。心脑血管疾病的基础是动脉粥样硬化(AS),受很多因素的影响,如饮食习
为了实现水稻高产,增强水稻抗倒、抗病虫能力,调节肥料的吸收利用情况,本文开展硅肥在插后水稻上的试验研究。结果表明,江苏植丰生物科技有限公司生产的粉剂硅肥,在水稻生产
针对现行公立医院会计管理模式在一定程度上不能满足公立医院会计管理工作的现状,本文在调查和研究现行公立医院会计管理改革内外驱动因素的基础上,设计构建公立医院会计管理