接受美学视角下《罗密欧和朱丽叶》三个中译本的对比分析

来源 :赣南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qnmdmn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪西方的文论,美学重点经历了由作者转向作品文本,又由文本逐步转向读者的转移的大背景,接受美学便是在这个大背景下孕育发生的。接受美学的最根本的特点,是把文学提到文学理论,美学研究的中心地位。以阐述学和现象学为基础的接受理论,提出了“期待视野”,“召唤结构”,“隐藏的读者”等重要概念。结合德国接受美学以及苏联接受美学学者的基本思想,参考古今中外文学批评家和艺术家们的理论,在对前人的理论成果归纳总结的基础上,可以概括出接受美学的以下观点,分别为:“动力过程说”,“两级创造说”,“空白填补说”,“期待视野说”,“比较分析说”。此外,接受美学创立者和代表者之一姚斯在《走向接受美学》中,曾提出“三级审美接受理论”,即对文本诗歌的阐述分为三个阶段,分别是初级审美感觉阅读阶段,反思性阐释阶段以及三级的历史阅读阶段。此理论的提出,具有重要意义,相比于过去的分析法,它能更细致,深刻的把握诗歌的文本内涵,产生良好的接受效果。  本研究以接受美学为理论出发点,结合“三级审美接受理论”,探讨接受美学理论对文学翻译和文学鉴赏的作用,以莎士比亚戏剧《罗密欧与朱丽叶》为媒介,通过仔细分析对比朱生豪,方平,曹禺的三个不同译本,讨论这三个译本的形成原因和接受情况,得出以下结论:莎士比亚戏剧包含着优秀的民族文化,对译文的评价,对翻译策略的选择都应该充分考虑读者的地位和作用。本文将进一步证明接受美学理论在文学翻译中的重要作用,从接受理论中的译者和目标读者的介入,分析同一文本三个不同译本的特点和采取的不同翻译策略,给译文的评价提供新的视野,并通过“三级审美接受理论”,传播文学审美接受方法论,加深读者对《罗密欧与朱丽叶》的理解和鉴赏。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
《简·萨默斯的日记》是英国小说家莱辛后期的一部回归现实主义题材的重要作品。小说用日记体的形式描述了主人公简在现代都市生活中所面临的内心的困境和对真实自我的思考与
学位
目的分析衢州市1985-2007年狂犬病流行特征,探讨发病回升的原因并提出相应的防制措施。方法收集1985-2007年衢州市狂犬病疫情资料,用Excel 2003和SPSS 13.0软件对所有数据进
在文学作品的翻译中,重译现象十分普遍。同一个文本,不同的译者往往有不同的译本。我国传统翻译理论注重译文与原文的对等,希望能译出特定文学文本的标准译本。这与现实存在的重
嗨,大家好,我是南京市新城小学六(3)班的孙菀心,是吃货一枚。但我可不是饭来张口的小馋猫哦,我爱做创意美食,请大家来欣赏一下吧! Hi, Hi everyone, I am a Sun Bin heart o
在中国,许多学者也加入了礼貌研究的行列。他们研究了礼貌理论以及英语中的礼貌策略,还把礼貌理论与语用学、翻译、跨文化交际、外语教学等联系起来进行探讨。顾曰国(1992)的研
作为传播文化、加强交流的一个重要手段,电影已经成为跨文化交流不可或缺的一个组成部分,而字幕作为电影交际的载体,它的重要性也日益彰显。本文以关联理论及关联翻译观为指导、
系统功能语法认为,语言将随其功能的变化而变化,这种改变将形成各种各样的语言变体,即不同类型的语域。Halliday对语域下的定义是:“语域是一个语义概念,可定义为若干意义的
学位
学位