论文部分内容阅读
社会语言学家认为,语言系统中不仅存在变化,还存在变异。语言变化一般发生在历史长河中,是一种历时现象;而语言变异则发生在较短时间内,属于共时现象。语言变异是社会语言学研究的核心内容。跨境语言变异则为语言变异问题研究的重点。俄语同拉脱维亚语言环境的接触历时已久,在众多社会和民族因素的影响下,俄语在拉脱维亚发生了变异。在苏联时期随着族际交际语地位的获得,俄语的交际功能逐渐扩大,但与此同时,俄语的变异问题则愈发明显。俄语在拉脱维亚发生变异主要受地理分布、使用者的社会属性、民族构成及政府的语言规划等因素的影响,这些因素是本文进一步展开研究的前提。根据俄语在拉脱维亚境内的使用范围,可以将俄语分为城市俗语、农村方言以及公文用语三大类。这三类语料具有不同的特点:城市俗语和农村方言更多地体现在日常的口头交际中,表现力丰富,但很难将其言语特点以书面的形式记录下来,只有学者们进行系统的田野调查才能恢复其原貌;公文用语则以书面的形式较为完整地保留了下来,语言特色直观、清晰,但过于形式化,表现力不足,不能够完全传载民族语言的独特性、展示社会历史风貌。不论公文用语、城市俗语还是农村方言,在变异的过程中均出现了一系列背离语言规范的现象,并大致表现在层级、修辞、社会、情境以及民族-文化轴线上。本文从语音、词汇及语法三个层级分析了俄语在拉脱维亚变异的特征。本文还分析了俄语在拉脱维亚产生变异的影响因素:1.外来语(拉脱维亚语和德语)导致俄语城市俗语和公文用语的变异;2.农村方言使用者的迁移历史和社会属性使俄语农村方言发生变异;3.政府出台的语言规划政策很大程度上造成了现阶段严重偏离俄语语言规范的倾向;4.拉脱维亚各民族对待俄语的态度不一,将会使俄语变异问题更加复杂。