【摘 要】
:
语用学研究语言在使用中的意义和语言在语境中的意义。翻译是一种跨语言跨文化的交际行为,它涉及语际间的意义转换。由于意义与社会、文化等语境因素有关并由作者的交际意图
论文部分内容阅读
语用学研究语言在使用中的意义和语言在语境中的意义。翻译是一种跨语言跨文化的交际行为,它涉及语际间的意义转换。由于意义与社会、文化等语境因素有关并由作者的交际意图决定,因此译者在翻译创作过程中会受到诸多语用因素不同程度的制约和影响,语用学可以为翻译研究提供更加充分、合理的解释。本文尝试将语用学的一些基本理论与翻译实践结合起来,探讨如何在某些文本的翻译过程中实现译文与原文的语用对等。语用对等这一翻译原则并非适合所有文本类型的翻译,但可用于指导大多数文本类型的翻译,包括科技类、信息类、宣传类、以及小说等等。本文主要通过分析一些中外小说中对话文本的语用问题论证语用学对于翻译实践的指导作用。全文分9章,先讨论了语用翻译的几个基本概念和从语用学角度研究翻译实践的重要意义(1-2),然后分别阐明了语用学原则及理论在汉英/英汉翻译中的作用(3-8)。这些原则和理论有:指示语、言语行为理论、会话含义、前提、礼貌原则和关联理论。在这些原则及理论框架指引下,本文指出:译者应在译文中将原作隐含在指示语中的语用用意翻译出来;“言外之力”等值是翻译中的一条重要准则,译者应注意语言形式、文化倾向和“言外之力”力度的一致;译者应明白原文的暗含意义并在合作原则指导下恰当处理原文的语用隐含;译者应努力了解原文“不言而喻”的语用前提,判断译文读者对该信息的掌握程度并选择最佳表达方式忠实地再现原文信息;译者应能区别中文与英文礼貌用语的不同并根据语境选择使用译入语的礼貌规范或选择直译法;译者应准确有效地将原文作者的意图传达给译文读者以获得最佳关联。论文最后指出语用学为翻译研究提供了科学的分析方法,而且可以有效地指导翻译实践。由于翻译本身的复杂性和研究对象的多样性,语用学介入翻译作为一种新的理论模式还有待于进一步完善。
其他文献
介绍了当今煤制甲醇工艺的现状及存在的问题,并简要阐述了目前的一些应对之策。同时,就目前已建立示范装置的草酸酯法制乙二醇的研究进展进行了综述。最后指出,中国在煤制醇
随着建筑、住宅条件的不断改善,人民群众对电力仪表的智能化要求日益提高,同时电力管理部门出于对数据统计及收费等管理需要,也要求对传统的人工上门抄表方式进行变革。随着现代
近年来,随着现代计算机技术的进步、有限元理论的广泛应用和新型组合材料的发展,钢管混凝土结构在桥梁建设中得到了广泛的应用。这种桥型充分发挥了钢材和混凝土材料的优点,
Today the management environment of enterprises becomes more and more complex. Enterprises have to improve the level of thinking and method of strategy manageme
<正> 北魏宋云等人西行求法,是古代中西交通史上的一件大事,其所经吐谷浑国的地理位置也一直是史学家们十分关注,并已作过多方面考证的问题。在前几年的文物普查中,我们有机
预制装配式预应力钢筋混凝土剪力墙与传统现浇钢筋混凝土剪力墙相比,有很多优势,同时也符合目前我国经济转型和建筑行业转型的需求。本文以一个典型预制装配式剪力墙结构工程
采用文献法、逻辑分析法等研究方法对河南省城乡学生身心发展状况进行分析研究。结果发现,河南省乡村学生的形态发育水平低于城市学生;河南省城乡学生身体素质有了一定程度的
火车站站前广场是城市的重要门户窗口,它不仅起到交通集散的作用,更是一扇迎接八方宾客、展现城市风采的大门。随着我国的交通运输业步入高铁时代,各地都面临着老火车站改造、新
语文课外作业是教学工作中的重要环节,是课堂教学的延伸,是课内作业的延续,对全部为走读学生的农村初中提高语文教学质量更是意义重大。
语文学科具有悠久的历史传统,具有巨大的包容性和生产性,语文学科的变革更能引起社会的广泛关注。21世纪语文教学改革正在向纵深方向发展,对话式阅读作为一种新型的阅读教学