从关联理论角度试析《古文观止》英译本的翻译策略

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:D_boy85
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是双向的交流活动。一方面,我们把异域文化介绍进我们国家;另一方面,我们把中国的文明传递到世界各地。无论是古代的佛经翻译,明清朝代的科技翻译,还是现代的文学翻译,他们都显示了我们祖先与外部世界交流的努力。改革开放以来,涌现出许多优秀的翻译家。他们都尽力把中国的古典文学展示给我们的外国朋友,然而,对中国古典文学的翻译还远远不够,其中《古文观止》的翻译几乎还无人问津。2005年北京大学的罗经国教授翻译了一本名叫《古文观止选译》的书,它填补了这个领域的空白。本文作者试图从关联理论的角度分析《古文观止》的翻译策略。全文由三部分组成,即引言部分,主体部分和结尾。引言部分简要概述了关联理论及国内外对它的研究现状,同时指出用关联理论对《古文观止》译本进行分析能提供一个较为满意的答案。第一章详细介绍了关联理论及一些相关的重要概念。第二章用最佳关联原则分析了《古文观止》译本的翻译策略并指出,无论译者采用哪种策略都应使译本与读者产生最佳的关联。第三章从关联理论角度讨论了文化缺省以及《古文观止》译本中所采用的相关补偿策略。第四章中作者从关联理论出发探讨了《古文观止》译本中文体风格的再现问题。结尾部分,作者总结了分析<<古文观止选译本>>所采用的相关关联理论,并认为在特定的上下文,凡是能让读者对文本产生最佳关联的翻译策略就是最适合的策略。
其他文献
目的:运用中药药剂学知识,选用中药提取液作为灸疗药饼这一特定剂型的黏合剂。方法:选取部分含有黏性或胶质性的中药材或植物器官,用适当的溶液提取,然后配制成不同浓度的黏
省名老中医谢兆丰主任医师,行医任教50载,学验俱丰,治病多验,擅治内妇科疾病,现举验案3则如下.1 胸痛王某,男,68岁,退休干部.1990年8月19日诊.有冠心病史20余年,平素常服速效
目的:探究阿托伐他汀钙片联合阿仑膦酸钠治疗老年性骨质疏松的临床疗效及对血清学指标的影响,为临床合理用药提供依据。方法:选取2016年1月~2017年1月至我院就诊的老年骨质疏
当今社会,电气自动化应用范围非常广泛,与人们的日常生活和工业生产密切相关。电气自动化控制设备可以看成是电气自动化的核心组件,占据重要组成部分。对生产厂家和用户来说,
在我国建设社会主义新农村和构建生态文明社会的新时期推广农产品绿色物流具有特殊意义。但我们必须清醒地看到,目前我国还存在着诸多因素在制约着农产品绿色物流的推广。同时
<正>曾几何时,少儿歌曲曾伴随我们的童年一起度过,给我们的童年生活留下了很多美好的回忆。可近几年来,受市场经济的冲击,使少儿歌曲的创作和传播都受到一定的影响。我国从19
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
5月31日上午,云南省律师协会南亚东南亚法律服务中心在昆明举行揭牌仪式。云南省律师协会南亚东南亚法律服务中心按照省司法厅领导,省律师协会主管,律师事务所承办的模式组建
针对建筑工程桩基工程质量控制进行了分析。
本文阐述了几种平面体系几何组成的分析方法。常见的等效变换方法未作详细讨论,结合实例,提出了一类特定多边形体系几何可变与几何不变之间的转化以及内部有重复构造的体系几