博弈论视角下《水浒传》英译的翻译策略

来源 :天津财经大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:w0520
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为我国古典文学史上的一座丰碑,《水浒传》一直处于古典小说发展的至高点,在国内外都享有极高的声誉。书中所描绘的108位好汉的英勇形象更是深入人心。对古典小说的英译活动则是我们进行文化传播的一座桥梁,近一个世纪以来,我国的四大古典名著不断被翻译成各国语言流传到国外,为我国的文化传播做出了巨大贡献。迄今为止,《水浒传》已完整出版四个全英版本,引起了西方国家和国内学术界的高度重视。其中沙博理的译本《沼泽地边的不法之徒》作为目前最具权威的译本被外文局收录在《大中华文库》中,近年来国内研究学者关于此版本的调查研究与日俱增。虽然研究角度多样,方法各异,但是许多文章观点由于仅仅从笔者个人经验和知识角度出发,所以仍然缺乏系统地理论基础。针对这一问题,本论文以翻译博弈论为基础,通过分析沙译本翻译行径中译者与原文作者、翻译发起人、译文读者和翻译赞助人之间的博弈过程,进而关注译本中沙博理所选用的翻译策略及其对应的翻译方法,以及翻译策略最终产生的影响,从而揭示在翻译博弈论视角下沙博理所采取的翻译策略是一个随着外部条件变化而不断调整的产物。而多方博弈一定会促进翻译事业的进一步发展。除引言和结论外,本论文共有四章。第一章系统总结了《水浒传》在海外的传播情况,以及《水浒传》英译版的研究现状,挖掘研究空间和问题。第二章为理论框架,介绍了博弈论以及博弈论与翻译之间的联系。第三章主要从历史文化语境详细阐述了沙译版《水浒传》的相关情况。第四章是本文最重要的部分,通过对文本中的翻译分析,探析沙博里选择不同翻译策略的原因及产生的影响,揭示翻译博弈论作为一种较为新颖的理论,它不仅影响译者在翻译过程中对翻译策略做出选择,更为重要的是,它将促使译者面对多方博弈的翻译模式不断做出调整,为其翻译策略做出有效的参考与衡量。
其他文献
<正>一、案例背景现在的孩子独生子女较多,或者在父母的呵护下得到了太多的关怀和爱,有时候不懂得如何与同伴相处,对待父母的爱更多的是索取,而且在面对挫折的时候比较依赖父
会议
本文通过对中国古代大家族的义庄传统、无锡荡口义庄群以及义庄与慈善事业的关系的考察,阐述了义庄所蕴含的慈善文化。
从运行方式角度概括了氧化沟技术发展的两个方面 ,一方面是按时间顺序安排对污水进行处理 ,另一方面是按空间顺序安排对污水进行处理。据此 ,对不同运行方式的氧化沟种类和特
随着网络视频产业蓬勃发展,网络视频贴片广告的市场影响与日俱增。与传统电视广告相比,网络视频贴片广告采用多屏整合营销模式,具有更好的针对性、广泛的传播性以及实时互动
可编程外围器件PSD应用于单片机系统后,简化了单片机外围电路的设计,增加了系统的可靠牲;利用PSD与单片机组成系统,通过计算机串口对FPGA进行实时在线编程、仿真和配置.
结合科技型集群企业的特点,基于动态能力和协同理论,分析动态能力协同与知识转移、整合和升华的联系,以及拓展成长能力、深化成长效果、克服成长惯性的作用和对成长方式的影响。
本论文是篇翻译实践报告,翻译材料是关于中国与发展中国家关系的论文集《中国与发展中国家:21世纪中国面临的挑战》。本论文集主要分析的是在改革开放以后中国与发展中国家的
目的:对改良髋臼骨折分型系统进行可信度与可重复性分析,来阐明其优势所在。方法:分析河北医科大学第三医院和西安交通大学附属红会医院近5年间治疗的639例髋臼骨折患者的影像学资料,从中筛选出骨盆X线和三维CT资料较为完备的463例。选择4名从事临床5年以上的创伤骨科医师经过专业培训后按改良髋臼骨折分型方法对资料进行分型,2个月后打乱原来顺序再次分型,应用分型一致性Kappa检验进行可信度和可重复性分析
目的:探讨更年方治疗肝肾阴虚型绝经综合征的临床疗效。方法:选择就诊于山西省中医院妇科门诊的肝肾阴虚型绝经综合征患者84例,随机分为对照组、治疗组各42例,两组患者年龄、病程、病情、婚姻、文化程度、职业情况比较差异均无统计学意义,治疗组口服更年方颗粒,对照组口服坤宝丸。分别用药三个疗程。观察治疗前后两组患者的病情程度改善、综合疗效、改良Kupperman的总积分及单项积分、中医证候总积分及单项积分、
神经肌肉单基因病是目前最常见也最严重的单基因遗传病之一。基因编辑技术,具有治疗包括神经肌肉单基因病在内的许多单基因病的临床潜力。本文主要总结已发表的基因编辑技术