操纵理论视角下《简·爱》两个中译本的文化再现比较研究

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gyl5667661
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《简·爱》是十九世纪英国女小说家夏洛特·勃朗特的代表作之一。本文将以勒弗维尔的操纵理论为框架,从社会文化的角度比较分析《简·爱》的两个中译本,探究导致译本差异的深层原因,帮助人们进一步认识翻译的特点和实质。作为翻译文化学派的重要代表人物之一,勒弗维尔将翻译活动纳入了文化系统研究。他的“三要素”理论,即意识形态,诗学和赞助人是影响翻译的重要因素,对译者在翻译文本的选择和翻译策略的选择上产生了很大的影响。不同的译者,所处的时代不同,便会有不同的意识形态倾向,受到不同主流诗学和赞助人的制约,产生符合时代要求的译本。因此,翻译是对特定时期特定文学作品的一种文化再现。作者首先介绍了用操纵理论指导译本研究的目的和意义,以及在众多译本中选择李霁野译本和黄源深译本的原因。然后探讨了操纵理论的由来,“三要素”的定义以及它们对译者和不同环境中翻译活动所造成的影响。接下来从意识形态的角度对两个译本进行评析,分析造成翻译过程中译者所选用的文本和翻译策略不同的意识形态方面的原因,研究在意识形态的制约下译本如何再现特定历史时期的文化内涵。然后再从诗学观角度对两译本进行评析,通过对词汇,句式和心理场景等层面的对比分析,探究不同译本在主流诗学的制约下如何再现文学作品的文化意义。最后从赞助人角度对两译本进行评析,由于受到出版环境和赞助商个人喜好的影响,译者所选用的语言风格和翻译方法也各不相同,因此,在赞助人的制约下,译本再现了不同时期的文化背景。结语对全文作了总结,证明了操纵理论的有效性及其对翻译理论研究的贡献。由于译本产生于不同年代,都分别受到不同意识形态、诗学和赞助人的影响,这种时代性也给人们带来了多元化的阅读体验,因此翻译是对不同历史时期文学作品的文化再现。
其他文献
目的:本课题主要目的是观察桃红四物汤加减方治疗四肢闭合性骨折术后发热的临床疗效,探讨桃红四物汤加减方的作用机制,为中医辨证治疗骨科术后发热提供方法。方法:选取2014年9
<正> 时间地点第19届西方七国首脑会议于1993年7月7~9日在日本东京举行。与会首脑美国总统比尔&#183;克林顿、日本首相宫泽喜一、德国总理赫尔穆特&#183;科尔、法国总统弗朗索
坏死增生性淋巴结病是近年才发现的少见性病,1972年由日本学者报道,儿童发病,发病原因不明,属于免疫器官受累的变态反应性疾病。2006年,我院采用中西医结合疗法治疗坏死性增生淋巴
哈代是英国19世纪后期最伟大的小说家。《无名的裘德》是哈代最著名的小说之一,问世后毁誉参半,但最终渐受肯定。早在50年代,张谷若的中译本已经问世,就以其独特的翻译技巧受
糖尿病足是糖尿病严重的并发症之一,因痛觉和感觉减退或消失,在受伤后足部极易破溃,再加上局部组织血液循环较差,更易形成坏疽,患者多同时患有冠心病或脑血管病,临床药物治疗效果不
期刊
中国画中的"黑",即指有色有墨处,"白"即指白地子,没有画的空白处。"计白当黑",就是指对中国画中的空白和有画处的"黑"的布置安排一样重视。计白当黑是中国画构图独有的艺术表
2003-2004年,笔者应用舒血宁注射液治疗脑梗死100例,现报告如下。
慢性阻塞性肺疾病(chronic obstructive pulmonary disease,COPD)是一组包括慢性支气管炎、阻塞性肺气肿的慢性肺部疾病,严重危害中老年人身体健康。本病由于反复发作多变,不仅给
针对不定积分求解方法的核心思想—"凑微分",就其技巧、步骤的形式化方面方面做了相关分析和总结,并给出了一系列行之有效的"凑微分"的形式化步骤和技巧.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议