翻译家辜鸿铭研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:g1f2l3x4j5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
辜鸿铭是近代中国享誉海内外的著名学者,社会活动家和翻译家。辜鸿铭倾其毕生精力著书立说,宣传儒家思想和中国文化,翻译儒家典籍,为中国翻译事业和儒家文化在西方国家的传播做出了不可磨灭的贡献。学术界对辜鸿铭的研究长期以来大多只是关注他作为社会活动家,哲学家和学者的一面,而他作为一名翻译家的翻译活动,翻译观及翻译作品依然不为大多数读者知晓、了解。然而,辜鸿铭通过翻译在西方国家传播儒家思想和宣传中国文化的贡献理应得到学界更多,更深层次的研究和肯定。自上世纪八十年代来,逐渐有学者将辜鸿铭作为一名翻译家来研究,但遗憾的是这些研究大多是从微观单一角度入手,缺乏对翻译家辜鸿铭深层次和系统的研究。本文从一个宏观的视角出发,较为全面地探讨辜鸿铭的翻译观。进一步探讨影响其翻译观形成的内外因素,进而剖析他的翻译观是如何指导其英译《论语》翻译实践的。在对辜鸿铭的学习生活经历及主要译作进行梳理的前提下,本文从外部因素和内部因素两个角度分析了影响辜鸿铭翻译观形成的各种因素,以此来说明在特定的历史社会环境下辜的翻译观正确有效地指导了他的翻译实践,实现了他的翻译目的。本文将辜鸿铭的比较零散,笼统的翻译思想从五个方面进行了归纳概括,即:翻译文本的选材、翻译目的、翻译策略、翻译标准及译者的素质。为了改变西方人对中国及中国人的偏见和传播中国文化,辜鸿铭选择翻译儒家典籍、传播儒家思想来向世界证明中国也有和西方一样甚至更优秀的传统文化。为了实现这些目标,辜在其译作中主要是采用了归化的方法来帮助西方读者更好地理解儒家思想的精髓。辜鸿铭以其深厚的儒家文化积淀和过人的英文造诣,使西方读者更好地认识和理解了儒家思想和中国文化,为儒家思想和中国传统文化在西方世界的传播做出了不可磨灭的贡献。通过对辜鸿铭的翻译思想和翻译实践进行系统的梳理分析和比较,本文认为无论是辜鸿铭的翻译观还是他的翻译作品,都是中国翻译史中不可或缺的一部分,对当今及今后的典籍翻译理论和实践都有一定的指导和启示意义。作为一位曾为中国典籍的翻译和中国文化的传播做出杰出贡献的译者,翻译家辜鸿铭不应被忽视,更不能被历史忘记。对翻译家辜鸿铭的研究值得关注,值得进行进一步深层的研究。
其他文献
目的 分析磁共振MRA在急性大面积脑梗死诊断中的应用和价值。方法 选取2015年7月—2016年7月我院神经内科与ICU收治的41例急性大面积脑梗死患者作为研究对象。所有患者均进行
发展海洋经济,建设海洋强省是海南未来发展的一个的目标,用于保护海洋环境和实现海洋资源可持续开发利用的智慧海洋牧场是海南海洋牧场建设的新趋势。本文通过对海南海洋牧场
阅读是人类获取知识的重要途径。阅读既是解码的过程,也是读者与作者沟通与交流的过程。解码侧重语言的形式,强调阅读的结果;而交流则侧重阅读的过程,鼓励读者充分利用所学语言、
摘要研究了用出芽短梗霉在不用酶水解淀粉废水的条件下优化处理工艺,考察了不同COD的淀粉废水对出芽短梗霉的生长影响,废水中有机物总量及COD去除情况的影响。结果表明:淀粉废水
随着科学技术的发展,越来越多的语篇逐渐呈现多模态化。尤其是在新闻报道语篇中更是如此:报纸上图像越来越多,占得篇幅也越来越大;网上新闻报道甚至还链接上了视频,不仅有动
目的:研究"冬病夏治"穴位贴膏对稳定期寒痰阻肺型慢性阻塞性肺疾病的治疗作用,并为该方法的临床推广提供依据。方法:将100例患者随机分为冬病夏治组(治疗组)和基础治疗组(对
<正> 一部成功的长篇小说应当能够反映出历史的进程、社会的风貌,表现出强烈的时代精神。魏巍的长篇小说《东方》正是这样的作品。《东方》取材于伟大的抗美援朝战争、规模宏
无壳种油棕在薄壳种油棕育种中起重要作用,但无壳种油棕种子因无种壳保护,易失水干燥及易受病菌虫侵害,催芽难度极大。为解决无壳油棕种子催芽难问题,设计了1种方法:将无壳种子置
自1990年高校开始扩招以来,大学生毕业生的数量逐渐增多,随着经济体制改革的不断深化,越来越多的农民从土地中解放出来,加入求职大军。而经济的发展,城乡二元结构不断受到冲击,劳动
纵观整个西方哲学史,我们可以看出,知识与德性的关系问题,一直是西方哲学家们十分关注的道德问题。针对该问题,作为西方哲学史上第一个严格意义上的道德哲学家,苏格拉底首先提出了