从视域融合的角度看文本意义的开放性

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xianyekong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着哲学阐释学与翻译研究理论的研究越来越密切,哲学阐释学为翻译学的发展开辟了新的研究方向。虽然阐释学并没有为翻译研究带来方法性指导意义,但是它为翻译的研究提供了哲学视角,尤使翻译过程的理解与阐释带来了哲学性的阐释方法。本论文通过运用伽达默尔提出的“视域融合”的概念,分析陶潜诗歌的英译本来揭示翻译过程的动态性,进而指出翻译文本的意义是开放的,这也是本论文的研究目的和结果。这种开放性,决定了因时、因地、因人等各个因素的不同都会使同一文本不断地得到再阐释。这些都说明,现在文本复译的现象是不可避免,同时也是十分必要的。本文试图在视域融合理论的指导下分析陶潜诗歌翻译过程的动态性。视域融合是伽达默尔提出的一个阐释学观点,应用在翻译上主要是指译者在翻译文本时会涉及到很多个视域,包括源语文本视域,译者当前视域,目的文本视域以及目的语读者视域等,这些视域在翻译的过程中会发生融合。这种融合的过程是动态的,在融合过程中任一视域的的改变,都会使目的语文本千差万别,从而引出本文的目的和结论——文本意义的开放性。本文分为三部分。第一部分对阐释学的基本理论进行提纲挈领的介绍,并对以伽达默尔为代表的哲学阐释学流派做简单介绍。第二部分介绍了伽达默尔提出的“视域融合”,并探讨了这一理念与翻译的关系。这部分将详细的展示翻译需要的过程——首先是译者原有视域与源文本视域的融合,其次是目的语文本视域与第一次融合的视域进行的第二次融合,通过对这两个过程的分析,充分展示翻译过程的动态性。在翻译过程中任一元素的改变,包括译者,时间,意识形态,环境,目的语读者等的变化,都会对翻译产生影响,进而影响翻译的纯粹性。第三部分将结合陶潜三首诗的三种英译版本,从译者理解,目的语文本阐释以及目的语文本的要求三个角度,探讨翻译过程的动态性,揭示出文本意义的开放性。通过对陶潜诗歌的英译研究,本文旨在论证哲学阐释学不仅从理论上给翻译研究带来新的研究方向,而且也给译文与原文的比较以及研究文本意义的开放性提供了新的视角。
其他文献
本文以单层凯威特型单层球面网壳的总质量为目标函数,以网壳的矢跨比和节点体积作为优化设计变量,采用一维搜索法与相对差商法相结合的序列两级优化方法进行截面优化设计。
探索性分析是解决复杂不确定性问题的有效方法,仿真与探索性分析相结合,可以提高分析评估的质量和效率。首先介绍了基于仿真的探索性分析方法的优势和一般过程。针对航母编队
基于复合标度的二元语义评价方法,提出了一种用于分布式指挥控制决策冲突问题的一致性模型。该模型首先对决策者的一致程度进行判断;其次,测量出个人与整体的偏好偏差,并由模型中
最近几年以来,城市低收入家庭的住房问题已逐渐成为影响我国经济持续发展和社会稳定的主要因素之一。人类进入 21 世纪,住房,一个最基本的人权理应得到保障。但是,在世界上没
在机动目标跟踪问题的研究中,针对转弯机动目标跟踪精度差的问题,设计了一种利用模型概率对模型集合进行实时计算的两层交互多模型算法。该算法由第一层目标转弯速率的粗估计和
目的:探究高尿酸血症患者血浆 Hcy 水平与血压、血脂及血管内皮功能的相关性。方法:选择我院 120 例高尿酸血症患者为高尿酸血症组,另选同期体检正常的 120 例成年人设为对照
作战方案优选是提高决策质量,确保联合制胜的关键环节。然而,现代战争的复杂性和残酷性使决策者们常常面临选择障碍,致使他们在关键问题上犹豫不决,难以给出明确的决策信息。
名词化是英语中常见的语言现象,来自不同流派的语言学家对此现象进行了研究。大多数研究从形式或功能着眼,但从认知角度对名词化进行研究的并不多。本文试图以中国英语学习者
健脾法临床应用举隅陈庆华(江苏省南京市雨花台区医院,南京210029)关键词健脾法临床应用病案中图号R243脾(胃)在中医脏腑学说中占有很重要的地位,被誉为“后天之本”。五脏六腑的气血生成,无不