戏剧相关文本翻译的功能对等原则探讨

被引量 : 0次 | 上传用户:busyouweb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球化迅速发展的今天,各国文化互动日益频繁。翻译作为历史悠久的人类文化活动,作用愈加突显。翻译原则一直是翻译理论与实践研究关注的重要问题之一。美国翻译理论家尤金·奈达提出的“功能对等”原则广受译界认同,其基本观点是要使译文接受者对译文的反映基本等同原文接受者对原文的反映。在奈达看来,译者要使译文接受者最大限度、准确无误地理解原文信息,应在翻译过程中遵循“功能对等”原则。在《近代早期英国戏剧中的伦敦》(London In Early Modern English Drama)一书的翻译实践过程中,针对原作中大量引用的戏剧节选文本,本文作者尝试运用奈达的“功能对等”原则进行翻译,并主要从戏剧文本语言特征出发思考了具体的对等翻译策略。《近代早期英国戏剧中的伦敦》一书是有关戏剧研究的著作,书中涉及大量戏剧文本节选内容。这些戏剧相关文本的翻译是本书翻译的难点之一。基于功能对等翻译原则,要使译文同样具有类似原文的戏剧感染力,保留原作鲜明的戏剧化语言特色必要和非常重要。在翻译过程中,本文作者首先对原作中引用的戏剧文本语言特征进行了充分的分析,明确了其口语化、动作化、简明化、个性化和无注性1等戏剧化语言特征。其次,在译文处理时尽可能保留原作的这些语言特色,旨在最大限度体现其戏剧化语言特色。为此,本文作者采取了一些具体的翻译策略,包括语体对等、节奏对等和文化对等。
其他文献
浙江竹加工业,北有安吉、西有龙游。然而,同是中国毛竹之乡,一北一西之间的产业发展相差甚大,去年安吉竹产业总产值已达44.2亿元,而龙游只有10.23亿元。是因为资源没有安吉丰富?安
随着社会经济的快速发展,人们日常生活及企业生产对电力资源在供应总量及质量方面的要求越来越高。电力企业通过构建信息系统,极大地提升了电力企业各项管理工作的水平,有效
武深高速公路仁化至博罗段,是广东省高速公路网规划中"第四纵"(湖南汝城至深圳)的一段,路线与汕头至昆明国家高速公路龙川至英德段在翁源境内交叉,该文从交通量、工程造价、
与自然语言相对的是逻辑语言。自然语言是人脑与人脑的交际工具,逻辑语言是人脑与电脑的交际工具。认知科学认为,思维和认知是知识的逻辑运算,任何计算化的自然语言分析都主
水泥混凝土路面在摊铺时需要考虑板块的划分,以便进行滑模施工时幅宽安排和纵向切缝。由于现行的JTG F30-2003《公路水泥混凝土路面施工技术规范》并未明确规定纵向切缝的位
<正>6月17日凌晨1时30分,中国政府派往吉尔吉斯斯坦的第九架撤侨包机安全返抵乌鲁木齐国际机场,机上搭载着148名中国公民。至此,中国从吉尔吉斯斯坦的撤侨行动基本结束,共计1
如何综合考虑和度量多个互相冲突的优化目标,是开展桥梁维修决策多目标优化的关键与难点。该文提出了一种基于维修经济分析的、能够综合考量维修总成本、维修后桥梁寿命、桥
国是一个地震多发的国家,进入21世纪的十几年间发生的七级以上的地震就有三起。地震给国家和人民的生命财产造成了严重的损失,而且这种损失需要十几年甚至几十年才可以恢复。
本文针对吉首至茶洞高速公路鹅梨坡大桥(50m+100m+50m三跨预应力混凝土高墩曲线连续刚构)的设计情况,结合本人对桥梁理论和设计的系统学习,以连续刚构设计,特别是高墩曲线连
采用文献资料法、逻辑推理法等研究方法,结合健美操的特性、女性的生理心理特点,分析健美操对女性的影响,从而使女性对自身有更深入的认识,对健美操有更深入的了解,在女性中