佛学文本英译汉中长句的翻译策略

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wrc_166
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是在Why Buddhism Is True(《为什么佛学是真的》)一书第五章到第八章的翻译实践基础上完成的。Why Buddhism Is True一书是普林斯顿大学进化心理学教授罗伯特·赖特(Robert Wright)所作,该书于2017年8月在美国出版。赖特本人还亲自参与了冥想训练,结合其冥想经历及大量实验,写成此书,引导读者从科学的角度重新审视佛学。与传统佛学文本不同的是,此书把佛教中的“超自然”因素全都去掉,没有探讨六道轮回和因果报应,只研究讨论哲学和冥想修行的方法论,倡导一种世俗的、西方化的佛教模式。从进化心理学及科学的角度,重新审视佛学。书中的许多观点,见解深刻,值得我们学习与思考。该书中,作者赖特运用了许多长句来表达其思想。而英语长句因其字数繁多、结构复杂及信息量大,给译者在理解句子及忠实流畅转达原文信息方面带来不小的挑战。笔者对翻译过程中遇到的长句翻译难点进行了归类总结分析,并提出了相应的解决对策,以期对之后的翻译实践有所帮助。本报告共五个章节。第一章为引言部分,简单介绍了选题的缘由、意义及研究的内容。第二章,任务过程,从译前准备、翻译过程及译后校审这三方面介绍了此次翻译实践。第三章阐述分析了英语长句汉译的理解表达困难及其主要影响因素,分别为包含多个从句的复合句、修饰语长或多,以及插入语的位置灵活。第四章中,结合案例,详尽地分析第三章中提到的翻译问题,并提出相对应的翻译策略。第五章,总结,通过这次的亲身实践,笔者总结整理了翻译实践中的一些感悟与收获。
其他文献
随着我国社会经济的高速发展及下行压力加大,高等院校研究生就业可谓机遇与挑战共存。本文针对南方医科大学药学院2017年毕业研究生的就业基本情况,包括就业方向、就业区域和
目的:1.评价不同骨质密度条件下骨水泥强化椎弓根螺钉的生物力学稳定性,探究骨水泥螺钉骨-钉界面固定强度与椎体骨质疏松程度之间的关系。2.回顾性对比分析经皮骨水泥螺钉与
台词最早来源于戏剧舞台,主要作用是用来刻画人物形象、展示剧情发展。由于影视作品有着严格的时间限制,因此对台词的精炼和表现力提出了更高的要求,需要演员具有并掌握更高
目的:肝功能衰竭是多种因素引起的严重肝脏损害,导致其合成、解毒、排泄和生物转化等功能发生严重障碍或失代偿,出现以凝血功能障碍、黄疸、肝性脑病、腹水等为主要表现的一组
黑臭水体是城市水环境的一个严重问题,对城市黑臭水体光学特性进行分析,是利用遥感技术手段进行黑臭识别的前提与基础。2016~2017年采集了长沙、南京和无锡的城市黑臭水体共
近年来为解决我国水域富营养化问题,一种以水生植物为主体,运用无土栽培技术原理的生态浮床技术应运而生。该技术以其治理富营养化水体的独特优点,既美化保护生态环境,又带来
<正>数列问题是高考中的一个热点,也是一个难点.学生在解题时经常会忽视一些问题而造成不必要的扣分,下面笔者通过教学中常见的错误一一加以说明.一、对等差、等比数列定义认
期刊
泡沫铝(Aluminum Foam,AF)作为一种新兴的功能性材料,近年来得到了高度重视和快速发展。为了拓展泡沫铝在减振降噪领域的应用,本文以通孔泡沫铝为基体,向其内部孔洞填充聚氨
本文通过考察1930年代不为人知的《救国时报》和救国出版社的成立源起,梳理、剖析其所出版丛书,从文化史角度钩沉史料,揭开了救国出版社出版《子夜》的来龙去脉,再现了出版史
改革开放的日益深化以及全球化的迅速发展,加深了各国人民的沟通与交流。国外大量纪录片涌入中国,加深了人们对西方文化的了解,这充分证明了影视作品所承载的文化意义及其深