基于BIM的IPD协同模式应用对项目团队绩效的影响研究

来源 :西华大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:vgbin2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在工程项目传统管理模式下,项目参与方相互独立、信息交流不对称、共享性差,导致项目变更增多、建设进度缓慢、成本超支。如何在保证工程质量的同时整合项目参与方建立高度集成的项目团队,以减少误差、提高建设效率、降低成本,共同实现项目的价值是当今建筑行业研究的热点。随着BIM技术的逐步成熟,以BIM作为技术支撑的IPD模式,能促使项目主要参与方都能在项目早期介入,组成协同合作的项目团队,并在整个项目中协同决策、开放沟通和信息共享,共同努力实现项目价值的最大化,在一定程度上解决了当前建筑行业存在的问题。但由于IPD模式在我国还处于概念阶段,且基于BIM的IPD协同模式在我国的应用价值研究多数为定性分析,缺乏定量研究,影响了该模式在我国的发展。因此,本文对基于BIM的IPD协同模式进行研究,探究该模式在我国应用对项目团队绩效的影响,从项目团队绩效的角度定量分析,进一步明确该模式在我国的应用价值。在此基础上,对影响该模式在我国应用的因素具体分析,以期促进基于BIM的IPD协同模式的应用并提高项目团队的绩效。首先,确定研究变量及变量间的关系。采用文献分析法对BIM与IPD模式协同应用的国内外研究现状进行梳理,识别影响该协同模式应用的因素,根据德尔菲法确定了人员、技术、组织管理、应用环境4个维度的15个因素,并作为该协同模式的应用要素和测量指标。同时,参考国内外项目团队绩效的研究,从任务绩效和周边绩效两个维度建立项目团队绩效的测量指标体系。同时,根据相关研究提出我国基于BIM的IPD协同模式应用与项目团队绩效的关系假设,并构建理论模型。其次,进行问卷的设计和调研。本文通过问卷调查获取模型检验的数据,为了确保问卷的科学合理和实际可操作,在问卷量表编制和修正后进行小样本测试以形成正式调查问卷,并对问卷正式调研所获数据进行信效度分析,保证研究所需的样本数据符合模型检验分析的要求。最后,模型的检验与分析。利用结构方程模型分析软件AMOS24.0将调查数据与理论模型进行拟合,检验结果表明,基于BIM的IPD协同模式应用对项目团队绩效有显著的直接正向影响,即该协同模式的成功应用可以促进项目团队绩效的提高,说明了假设关系与理论模型的合理性。基于此结果,对该协同模式在我国应用的影响因素进行研究,并提出提高项目团队绩效的影响分析。
其他文献
以Ti(OBu)4、二乙醇胺、C2H3OH、Nd(NO3),为前驱体,制备稀土(Nd)掺杂TiO22溶胶,以钛电极为基体,用溶胶-凝胶法制备稀土(Nd)掺杂TiO2电极,优化了制备改性研O2电极的稀土掺杂量、热处理温度
近两年来,谈论中国式管理的声音渐响,用中国传统文化指引企业经营管理的说法此起彼伏。
11月12日,商务部主办、中国热带农业科学院(下称:中国热科院)承办、中国热科院热带作物品种资源研究所协办的刚果(布)木薯生产与加工及热带果树种植技术海外培训班在刚果(布)
随着新课程改革的实施,体育课教学强调了对学生的人文教育,要实现这一目标就要在教学中发挥学生的主体作用,在课程目标中体现人文教育、在教学模式中体现人文管理、在教师形象中
简介橡塑共混设备的现状和发展趋势。橡塑共混设备主要包括高温开炼机、密炼机、螺杆挤出机和连续混炼机,连续混炼机分为密炼挤出组合式和转子螺杆组合式两种形式。高温开炼
试验表明,采用分磨技术生产的新型矿渣水泥的强度与龄期的对数呈线性关系;分析了矿渣细度、掺量对新型矿渣水泥不同龄期强度发展系数的影响;得出了不同矿渣细度和掺量所配新
从传热学基本对流传热公式入手,对目前通用的前苏联热力计算标准中的线算图进行探讨,对高海拔地区锅炉的对流受热面传热进行探讨,指出了设计高海拔地区锅炉对流受热面应注意
阶段性检测是教学评价的方式之一,同时也是课堂教学的重要辅助手段,适时适度合理地进行阶段性检测有助于教师和学生及时调整教学,提高课堂效率及生物教学的有效性,从而最终达到提
<正>奥地利兰精公司宣布收购Acordis公司的Tencel子公司,卖方是Corsadi BV。Corsadi BV拥有Acordis公司的4项主业,其中包括Tencel。Tencel公司在美国和英国有2座lyocell装置,
翻译的过程是互文语境下的连贯重构过程。在翻译实践中,译者需要具备足够的语篇连贯意识,深入分析源语语篇,不拘泥于源语语言的表层形式,才能产出明白晓畅的译文。在参与《全球城市》汉译英项目的过程中,笔者发现源语文本的学术性较强、语言晦涩难懂。在客观、准确地传递源语文本信息的基础上,如何实现译语文本的语篇连贯成为一大翻译难点。因此,本文以该项目为例,分析总结了源语文本在语篇连贯方面的特点以及由此造成的翻译