关联理论视角下<<宋明评话选>>中俗语的翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:mzybbs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“评话”,原是讲说故事的一种民间表演技艺,盛行于宋代的城市。后来,这类口头表演的内容被记录整理成书面文字,称为“话本”或者“白话小说”。元代时开始专指演叙历史题材的白话小说为评话,到了明清两代,评话便成了涵盖各种题材的白话小说的通称。“评话”以城市中的普通大众作为主要的读者对象,语言通俗易懂,内容也多反映市井小人物的荣枯沉浮和悲欢离合,表现的是与传统士大夫诗文迥然不同的市俗精神风貌,有着极高的文学艺术价值。《宋明评话选》由著名的翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇从《三言二拍》中撷取二十篇作品编译而成,汉英对照。该书充满了大量的俗语,成为《三言二拍》通俗性的表征。这些俗语以其短小精悍的语言反映现实生活,折射世间百态,透视市俗文化,并能完整表现人们的思想感情。目前学术界对《三言二拍》的研究有如火如荼之势,对其英译本的研究也随之向纵深发展,但对其中俗语英译的研究却鲜有人涉足。具有强烈文化内涵的俗语能否得到正确的理解与传译,为译文读者再现一个浓缩的、丰富多彩的市民世界,取决于译者能否根据原文中的具体语境推理得出俗语的真正含义。由于社会、文化乃至个人生活经历的差异,原作者、译者与译文读者形成了各自独有的认知语境。译者的翻译过程实质是译者在三者不同认知语境中为译文寻求最佳关联的认知推理过程。本文以关联理论为视角,对《宋明评话选》英译部分的俗语译例进行分析,探讨文学文本中实现最佳关联的俗语翻译策略。本论文共分为六个部分。第一部分为引言,介绍了研究背景、研究目的、研究意义、论文结构。第二部分为文献综述,回顾了俗语翻译的研究现状以及《宋明评话选》的国内外研究现状。第三部分为本文的理论基础,介绍了Sperber和Wilson关联理论中的重要概念,并对格特(Gutt)的关联理论翻译观进行分析。第四部分先对俗语进行界定,然后分析《宋明评话选》中俗语的特点并对其分类。第五部分为本文的主体,论述关联理论视角下《宋明评话选》中俗语的翻译策略。译者可以根据俗语的关联性在常规的对应策略(字面意义的对应、内涵意义的对应、结构的对应)和变通的代偿策略(替代、增词、注释、省略)中做出选择,一方面实现译文和原文交际目的的最佳关联,另一方面保证译入语读者付出尽量小的努力获得尽量多的原语语境效果。第六部分为结语,就关联理论对俗语翻译的指导作用予以总结,并指出文章的局限和进一步研究的建议。
其他文献
采茶戏,主要是流行于江西、安徽、湖北、湖南、广西、福建等地的一种戏曲类别。由于每个省份的戏曲发展情况,形成了每个省份地方性的采茶戏,并且剧中名目很多。一般形成的时间在
随着经济和技术的发展,人们对工作和居住环境的热舒适要求在不断提高,室内环境的热舒适研究作为传统建筑领域的重要课题之一,也向着更为广阔的方向发展。通常对室内环境热舒适的
优美的诗歌不仅具有审美功能,而且具有教化功能。在本科生中开展英语诗歌课堂教学具有重要的意义,不仅能培养学生的想象能力、审美能力、语言的感受能力,而且能激发学生奋斗
教育质量的优劣在很大程度上取决于教师素质的高低。前苏联教育家赞可夫在《和教师的谈话》中指出:"教师本身要先具备这种品质-能够体会与体验生活中与艺术中的美,才能在学生
目的探讨综合护理在小儿急性呼吸道感染中的应用价值。方法以250例急性呼吸道感染患儿为研究对象,随机将其分成两组,对照组(125例)采取常规护理,观察组(125例)采取人性化护理
<正>2010年,IMF在SDR货币篮子技术评估中,认为人民币"没有事实上在国际交易支付中被广泛使用"而未将其纳入。今年,又逢五年一次的评估,人民币能否成为SDR篮子货币再次引发关
恶性胸水为恶性肿瘤晚期常见的并发症,中心静脉导管胸腔置管引流胸水并胸腔注药是其治疗的重要措施,但胸腔置管患者治疗护理操作不当,易引起胸腔感染。我院2007年2月至2009年6月
<正>占道经营一直是城市管理的"顽疾",也是市民投诉的"重灾区",海南各市县多年来在整治占道经营方面没少下功夫,却也是效果平平。占道摊贩打游击式的"占道经营保卫战",让整治
钢琴教学是一个遵循科学规律的系统性教学体系。从专业曲目中寻找、发现和解决学生存在的基础性技术问题,并对其类型进行划分,逐一加以解决,是钢琴教学的基本出发点。在钢琴
<正>项目地点:中国合肥项目业主:华润置地建筑设计:直向建筑合作单位:合肥环宇设计院主持建筑师:董功项目建筑师:陈嘉俊、孙群图片摄影:舒赫、直向建筑结构类型:钢结构建筑材