杨必译本《名利场》女性主义研究

被引量 : 0次 | 上传用户:a9y3s118x3f
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在西方女性主义运动影响下,女性主义理论渗透到翻译研究领域中,给翻译研究带来了崭新的研究视角,拓展了研究的广度和深度。自此,译者的身份得到前所未有的重视。女性主义翻译理论摒弃了译者以及译本从属于作者与原作,就象女性从属于男性一样的观点。并且指出,女性主义译者在翻译作品的时候应首先选择女性主义作家的作品或是翻译描写女性的作品,在翻译过程中使用“注释”、“增补”、“劫持”等翻译策略尽可能突显女性译者身份,争取女性话语权以及颠覆强加在她们身上的所有男权制论断。女性主义翻译理论研究的重心是性别因素,正是由于1949年波伏娃的著名论断“女性不是天生的,而是后天培养成的”,颠覆了长期占统治地位的男权制哲学论断,尤其是弗洛依德在心理学上的性别定义:生物性别决定论。从此,女性主义研究席卷了整个学术界的方方面面,拓展了学术研究的空间。自2004年以来,国内许多学者给予了女性主义高度关注,为女性主义翻译研究在中国的发展提供了良好的机遇。本文通过回顾近几十年来西方,尤其是加拿大的女性主义翻译研究,以及国内近几年的研究总结,通过对比研究贾文浩、贾文渊兄弟翻译的《名利场》,探讨杨必翻译的《名利场》中体现的女性主义翻译手段与策略,借助社会语言学的性别差异在文本微观层次的表现,以及通过当时社会背景以及杨必的个性综合因素进行挖掘,发现杨必翻译的女性主义意识及策略。从微观角度对比杨必和贾氏文本,杨必对具体的字、词、句子大胆、自由地处理,不同程度上体现了杨必张扬女性译者身份;争取女性话语权;以及挑战男权语言等特点。从宏观角度来看,杨必翻译所处的时代背景,社会背景,家庭背景以及她的个性特点等综合因素,研究发现这些因素都造就了杨必自由、豪放等颇具女性主义思想特点的女性。研究发现,杨必译本的女性主义操控显而易见,但却是潜意识的处理结果。当然她自由、灵活的翻译文本不仅给原著增添了不少色彩,更是许多后辈翻译者的楷模。因而女性主义翻译理论所倡导的自由、灵活的翻译手段,充分发挥译者主体性等积极思想是翻译理论界的一大进步,解救了处于亦步亦趋尴尬境地的译者,为提升译者的地位起了不可小视的作用。
其他文献
<正>目的总结儿童炎症性肠病(IBD)的临床特点和治疗经验,以提高对IBD的诊断和治疗水平。方法对1992-2011年复旦大学附属儿科医院住院诊治的56例IBD患儿的临床资料进行回顾性
会议
随着现代化进程和信息技术的高速发展,基于嵌入式系统应用的电子产品已经走进人们的生活,使传统的工业生产和服务方式的技术含量得到很大的提高。随着计算机体系结构理论的完善
随着“互联网+”上升为国家战略,成为时代新浪潮,互联网为传统传媒产业带了生机勃勃发展的新机遇。中国数字经济仍有非常大的空间可以发展,其增长速度快,规模庞大,有着无限的潜能。我国政府以文化强国战略为基点,为将文化传媒产业发展成为国民支柱产业,相继实施了一系列产业扶持政策。随着市场大环境的需求,各传媒企业也开始了一系列的并购、上市,开拓海外市场等。在此背景下,传媒企业的融资状况并没有跟上整个行业的蓬勃
麦克风阵列已广泛应用于音/视频会议、语音识别及增强等领域。声源定位技术是基于麦克风阵列的阵列信号处理的关键技术之一,是语音信号处理领域的一个新的研究热点。本论文针
清代监察官员考选制度,既总结了前代成功的经验,亦具有自己的特色.本文对清代监察机构的设置,以及对监察官员的任选条件、入选范围、考选方法、授职程序、任内考核等方面进行
目的:为完善医疗机构的中药制剂质量标准修订,促进医疗机构中药质量标准提高提供参考。方法:对《广东省医疗机构制剂规范》中的中药制剂质量标准进行梳理,总结其存在的主要问
随着各种包络不恒定的调制方式的出现,对功放的线性度的要求越来越高。对于射频功率放大器,通常采用回退的方法来达到线性的要求,然而,回退方法将大大降低功放的效率。因此线
纵观我国现代儿童文学产生之初的“五四”前后,最有影响的诸家儿童文学观点,大都认为儿童文学应以儿童为本位,即以儿童为中心和主体,以儿童的心理特征、认识水平、接受能力、
CAN-bus(Controller Area Network)即控制器局域网,是国际上应用最广泛的现场总线之一。它是一种多主方式的串行通讯总线,在工业控制通讯方面拥有高位速率,高抗电磁干扰性,而且能
从降低分离能耗的角度出发,对以草酸二甲酯加氢合成乙二醇生产工艺中产品精馏分离方案进行了研究。确定了采用4座塔对5个子群进行分离的精制方案,在用矩阵法生成基本精馏分离