土木工程专业英语术语特点及翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:xuru69
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科学技术的进步促进了专门用途英语的发展。专门用途英语指的是应用于某一领域的英语,其主要功能是传播和推广该领域的科学技术知识,它具有特殊的交际功能和交际范围。土木工程英语便是专门用途英语的一种,它是建筑领域所使用的一种专门英语。20世纪建筑业的发展极大地促进了土木工程英语的繁荣,这使得越来越多的人开始使用和研究这种专门用途英语。词汇是土木工程英语实现其文体功能的重要工具之一,而在词汇中术语的作用最为重要。土木工程领域中的事物的命名,现象的定义,过程的描述以及法则的阐述都需要通过术语来实现,术语促进了科技的传播和知识的交流,推动了建筑业的发展。因此对土木工程专业术语的研究具有重要的意义。西方国家对专门用途英语的研究始于20世纪60年代,其中的一些理论日臻成熟。其中语域分析,文体学以及术语学很适合研究专门用途英语的特点,而彼特纽马克的“语义翻译”和“交际翻译”比较适合指导汉译。虽然目前中国有不少研究专门用途英语的期刊论文和学位论文,但是专门研究土木工程英语的论文屈指可数。鉴于上述情况,本文试图在语域分析、文体学以及术语学等理论的基础上展开对土木工程英语术语的研究,并结合纽马克的翻译理论对术语的汉译展开探讨。土木工程英语作为一种特殊语域,它的词汇有正式单词,半正式术语以及专门术语构成,它们都有着各自独特的文体特征,其中术语的特征最为明显,主要包括新术语不断涌现,表达精确及意义专业等。而术语主要构成主要通过创造新形式和使用原有单词两种方法来实现:其中合成词,缩略语是最常见的术语形式。通过对比土木工程专业英语和汉语,作者发现英语术语和汉语术语的不同点主要集中在词义,词的搭配,词序方面,而译者对土木工程领域以及其他相关领域的专业知识的不了解是语汉译的主要难点。这些困难可以通过查询相关工具书和网络得以解决。通过探讨纽马克的语义翻译法与交际翻译法的异同,笔者以为对术语的汉译应采用交际翻译法的理论,并确立了精确、简洁和易懂三个翻译标准,另外对新术语,缩略语以及词义的翻译提出了针对性的翻译方法。
其他文献
随着经济发展和综合国力的增强,我国已经总体达到小康水平,“小康不小康,首先看健康”,在我国开始部署全面建设小康社会的今天,医疗保障成为社会普遍关注的热点问题,尽管我国
改革开放以来,浙江坚持走中国特色社会主义道路,依靠内源式发展,激发了广大人民群众的创业活力,培育了一大批市场主体,初步建立了社会主义市场经济体制,形成了区域经济内生增长机制
随着我国经济的不断发展和人民生活水平不断提高,政府对道路、桥梁、大型体育场馆、机场等公共设施的投资比例也在不断扩大。政府投资项目资金投入建设越来越多。如何将财政
通货膨胀,长期以来一直是学术界研究的热点,没有任何一个主题能够像通货膨胀一样被反复研究讨论。通货膨胀,表现为商品和服务的价格水平持续普遍的上涨,一般以年增长比率来度
自1958年Modigliani和Miller提出“无关性定理”以来,中外学者从代理成本、信息不对称和市场融资条件等角度,对债务融资如何影响企业投资行为进行了研究。但至今未形成一致的
小微企业是国民经济发展的生力军。近年来,针对小微企业融资难问题出台了多项举措,为小微企业融资创造了较好的发展环境。国有大型商业银行承担着贯彻落实国家宏观经济政策、
企业社会责任理论是近十几年来管理学研究的热点问题之一。但是,现有研究对于负面行业形象的“污名行业”的企业社会责任研究相对较少。因此,本文通过定性和定量研究方法,探
牵引部是电牵引采煤机的重要组成部分,是采煤机的关键部件和易损件,牵引系统的可靠性决定着采煤机的质量和使用效果。随着煤炭开采效率的提高,采煤机牵引速度和牵引力不断提
自North and Thomas (1973)开创性地将经济增长的原因归因于制度变迁以后,诸如“合理的制度安排才能导致经济发展”(Matthews,1986)等新制度经济学理论在发展中国家产生了深
企业项目投资前财务可行性研究是从企业或项目投资者的角度出发考虑项目的盈利能力,为企业或投资者的项目决策提供信息支持,同时也兼顾相关利益主体方面的要求。它是提高企业