从操纵理论角度分析胡适短篇小说的翻译

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ipgoalusb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为新文化运动时期文学革命的领袖,胡适对推广白话文和建立新文学所做的贡献有目共睹。他不仅发表了众多影响深远的理论文章,更是身体力行翻译和创作了大量白话文学作品。他是中国文学史上第一个用白话翻译西方短篇小说的人,也是第一个给短篇小说下定义的人。他用白话翻译的短篇小说,通俗易懂,大受欢迎。近年来对其小说翻译的研究也越来越多。操纵学派认为,翻译是对原文的一种改写。所有的改写,都受一定因素的操纵,这些因素包括意识形态、诗学和赞助方等。反过来,翻译作品又会对目的语的诗学产生影响。本文将操纵理论应用于对胡适所译短篇小说的研究。通过文本分析,本文呈现了胡适所翻译的短篇小说的语言特点;同时分析了促使译者选择这样特色语言背后的操纵因素,以及翻译本身对目的语诗学所产生的影响。本文结论认为,胡适翻译的短篇小说,极大促进了白话文的成功推行,同时为在中国建立短篇小说这一新文学体裁提供了范例。
其他文献
要建立具有中国特色的保险制度,需要特别关注存款保险制度中的道德风险问题,如果设计的存款保险制度对道德风险问题没有充分重视,商业银行有了存款保险机构这一变相的"政府保
针对放射源剂量监测系统的探测终端——GM计数管在探测的稳定性和灵敏度等方面存在的问题进行系统分析。利用多GM计数管组合计数法,对各种组合模式下能量响应、分辨时间以及
野营房屋结构作为一种轻型金属结构体系,具有结构自重轻、使用年限短、可重复使用、反复折叠与展开(或组装)过程中不可避免的产生缺陷累积及对风、雪荷载敏感等显著特点及特
普通教育,卑之无甚高论,重在恪守常识。常识往往是最简单的,它无处不在,似乎人人都心知肚明;但常识又不简单,若常识走向异化,"底线"便不复存在。其实,常识背后,潜藏的往往都是
高职大学生要具备良好的职业道德素质思政课作为对高职学生进行思想政治教育的主渠道和主阵地,应负起培养学生良好职业道德的重要任务.本文论证了将职业道德教育融入思政课教
<正>用一套相同的玻璃瓶子,只要适当地在每一个瓶子里盛上深浅不同的水,按水量的多少顺次排列,使它们组成一个完整的音阶,就能敲出悦耳动听的曲子来,故有"音乐瓶""水瓶琴"之
期刊
文人画是一种综合型艺术,是画家多方面文化素养的集中体现。它产生于魏晋南北朝,发展形成于唐宋,成熟鼎盛于元明清,新生于近现代,其特点是重主观意趣和笔墨风格的表现,创作题材多以
“拼车”行为是近年来在都市白领中悄然兴起的一种出行方式,其影响因素包含市民的消费、观念、态度等诸多方面。从可持续发展的视角研究与探讨市民的“拼车”行为及其生活方
由于具有形式合法、有效控制进口、易操作性等优点,反倾销已被世界各国视为保护国内产业的主要工具而频繁使用。20世纪90年代以来,外国对华反倾销投诉呈现愈演愈烈的趋势。"
霍曼斯的交换理论在西方社会思想史上处于承前启后地位,成为经济社会学理性选择理论的重要来源。他的交换理论是以斯金纳的个体心理学方法论为基础,吸收了文化人类学以及古典