莫言小说英译策略的叙事学研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qzjp16300
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中西文化交流的不断加强,文学交流也日益频繁。近年,许多优秀的中国现、当代小说作品被译成英语,在海外出版,受到读者关注。莫言是一位在国内外都有较大影响的中国作家,而且是第一个获得诺贝尔文学奖(2012)的中国本土作家。他的许多作品由美国汉学家葛浩文(H. Goldblatt)英译并在美国出版发行。葛浩文长期从事中国当代小说的翻译,成绩斐然。在当今中外文化交流尚不平衡的状态下,他的小说翻译对中国现当代小说在海外的传播有重要的意义。《丰乳肥臀》是莫言所有叙事作品中最具有代表性的作品之一,葛浩文的英译本也颇受好评。从叙事学角度研究这部作品的翻译具有较为典型的意义,对我国文学翻译实践和研究具有一定积极意义和学术价值。本研究最主要的目的就是从叙事学角度通过案例分析探究莫言小说英译的翻译策略。本研究的研究对象是莫言小说《丰乳肥臀》和葛浩文的英译本。研究的主要问题是:从叙事学角度而言,译者对原作进行了怎样的创造性处理?译者具体采用了怎样的翻译策略?本研究基于叙事学理论,对该作品及其英译本进行研究,重点分析译者的翻译策略及其影响因素,论证小说类作品在英译中的再创造空间,同时对小说原文的语言和文学特征,以及葛浩文的翻译观、文学观、语言观也将进行一定的研究。本论文共包括六章,除第一章引言和最后一章结语外,第二章文献综述;第三章论述文学翻译的叙事学研究路径问题,以阐明叙事学研究的相关概念和基本框架。第四章介绍莫言的小说创作概况,尤其是对《丰乳肥臀》进行文学和语言学分析。第五章写从叙事学角度分析葛浩文在翻译《丰乳肥臀》中的翻译策略。本研究的主要发现包括:葛浩文英译的基本原则可谓之简易化原则,其要点是在保持原作精神和精义的前提下,充分考虑译本读者和出版者的要求,藉此对原作从叙事学角度进行创造性加工,在一定程度上重建原作的叙事结构。这在客观上有利于中国文学作品在英语世界的传播。在翻译实践上,葛浩文的策略主要是准确再现原作主题,并有意识地调整原作的叙事结构、重建小说的内部事件时空顺序,删去部分非叙述性的评论性话语和意识形态上和文化上的敏感性词语,并增补一些解释性话语使叙述更加具有可接受性,整体上使译作简化、紧凑。葛浩文的莫言小说英译、出版实践可以成为中国文学通过翻译走向世界的一个模式。
其他文献
党的十八大报告上从国家、社会、个人三个层面概括了社会主义核心价值观,其中对个人层面的要求目的在于培养具有昂扬正气、积极向上、敢于承担的高尚品格的公民。责任感不仅是
目的探讨3-(4,5)-2-噻唑-(2,5)-二苯基溴化四氮唑蓝(MTT)药敏试验法在指导临床胃癌化疗中的作用。方法应用MTT法检测40例胃癌新鲜标本肿瘤细胞对20种化疗药物的敏感度。结果
<正>1体温调节的机制人作为恒温动物,体温之所以在不同温度环境下保持相对稳定,有赖于比较完善的体温调节机制,包括生理性调节和行为性调节[1]。体温调节的高级中枢是下丘脑,
导数作为微积分的核心概念,在高中数学中具有重要的地位和作用,但导数的概念比较抽象,如何在不学极限概念的前提下,让学生真正理解导数概念的实质,本文以APOS理论为指导对导数概念
由国内外理论研究与实践成果以及消费者剩余相关理论得出,消费者心理是品牌选择的决定因素;通过对消费者的心理因素进行分析,得出消费者的个性、动机、自我概念、需要这些心
LED全光谱合成技术是未来半导体照明光源新的发展方向。为解决目前白光LED光谱非连续性问题,设计出一种基于单色LED的太阳光谱合成方法。该方法通过构建单色LED光谱模型,采用
采用商业软件Pro CAST软件,结合表观粘度模型针对镁基复合材料的半固态流变成形过程进行数值模拟,通过程序的二次开发,利用计算机的高速计算优势对流变过程进行计算机的仿真
本文简要总结了国内外高性能热塑性树脂的基本性能与开发应用现状。详细论述了预浸渍(反应链增长浸渍工艺、熔融浸渍工艺和溶液浸渍法)和后浸渍(纤维混合法、粉末混合工艺、F
随着我国工业的飞速进步与发展,在工业厂房建设方面一直在不断取得进步与发展。而洁净厂房作为近些年来厂房设计发展的主流方向,获得巨大的关注与热烈的讨论。有鉴于此,本篇
本文以南方红壤区为研究对象,以传统径流小区观测为主要手段,共布设8个径流小区,每个径流小区设置不同的植被类型和植被盖度。本试验观测了36场次降雨条件下降雨量、径流量和