《大英百科年鉴1996·环境》翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong573
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译报告共分为翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析及翻译实践总结四部分。此次翻译实践材料选自《大英百科年鉴1996·环境》,主要介绍了1995年环境方面所发生的热点事件。在译前准备阶段,译者通过对原文的阅读和分析,整体把握了材料的内容及语言特点,选用了“直译”、“意译”相结合的翻译方法,并准备了相关工具书以供参考。在解决了初译稿修改过程中遇到的词汇、句法及语篇等难点后,译者对译文进行了完善。翻译案例分析部分是本篇翻译报告的核心,在此部分译者从词、句及篇章角度举例说明了译者的翻译思路及对翻译技巧的使用。最后,译者通过此次翻译实践体会到对原文背景知识的了解是翻译工作的基础,同时也更为深刻地理解了英汉两种语言的差异,并对翻译硕士的学习提出了一些建议。
其他文献
海关总署最新数据显示,2015年9月我国出口塑料制品82万吨,较上月减少4万吨,同比增长3.8%;1~9月塑料制品累计出口721万吨,同比增长2.7%。2015年9月我国进口初级形状的塑料224
翻过那拉提山后,我和老李向西骑行,绕过萨阿尔明山的西缘,南部就是大尤勒都斯盆地。开都河源于大小尤尔都斯盆地四周的高山,源流自东向西流。在大尤尔都斯盆地转向东流。经过
徽州古村落——宏村,是一座“山为牛头,树为牛角,屋为牛身,桥为牛足,月沼为牛胃,水圳为牛肠,南湖为牛肚”的牛形村落。整个村落就像一头牛静卧于徽州的青山绿水间,形成了“山
在当代许多美国电视剧中,女性主人公的台词充分展示了当代美式英语中“女性语体”的特点。从社会语言学角度入手,分析了美剧台词中体现的女性语体特征,认为女性语体的形成既
为提升产业技术和科技管理水平、促进海峡两岸科技管理学术的交流与合作、增进两岸同行友谊、促进两岸和平发展,经科学技术部批准(国科外审字[2008]0770号文),同意广东省科学学与
以东鞍山赤铁矿矿石作为被磨物料,探索了磨矿条件(质量分数、pH值等)对钢球磨损的影响以及磨损规律。结果表明:钢球磨损量随磨矿质量分数的增大先增大后减小,当磨矿质量分数为40%时
目的 评价准分子激光治疗性角膜切削术 ( PTK )在浅层角膜病变治疗中的临床效果.方法 采用 PTK治疗 8例 ( 10只眼 )角膜浅层病变,术后随访观察6~12月并对结果进行分析.结果 术前
据中国海关总署最新统计,2015年前三季度.中国进出口总额为178698.04亿元人民币,同比下降7.9%。其中出口额为102364.50亿元人民币,同比下降1.8%;进口额为76333.54亿元人民币.同比下降15.1%,顺
以膨胀珍珠岩和热固性酚醛树脂为原料,盐酸磷酸混合酸为固化剂,制备膨胀珍珠岩/酚醛树脂轻质复合材料。运用单因素研究法探究了固化剂用量、加热成型温度、加热成型时间、主
教师的专业发展是指要鼓励教师对自己的教学负责,学会以自我为导向。许多学者在就反思性教学做了相关研究之后,认为反思性教学是促进教师专业发展的有效途径。因此在最近几年